i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acción"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acciones"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
208 "máquinas"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
215
216 msgid "Additional servers file"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Dirección"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Anonymous Mount"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Anonymous Swap"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antena 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antena 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuración de la antena"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "Cualquier zona"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Aplicar"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aplicando cambios"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Asigne interfaces..."
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Estaciones asociadas"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
322
323 msgid "Auth Group"
324 msgstr ""
325
326 msgid "AuthGroup"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Autentificación"
331
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Autorizado"
334
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Conéctese"
337
338 msgid "Auto Refresh"
339 msgstr "Autorefresco"
340
341 msgid "Automatic"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automount Filesystem"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automount Swap"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Available"
363 msgstr "Disponible"
364
365 msgid "Available packages"
366 msgstr "Paquetes disponibles"
367
368 msgid "Average:"
369 msgstr "Media:"
370
371 msgid "BR / DMR / AFTR"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BSSID"
375 msgstr "BSSID"
376
377 msgid "Back"
378 msgstr "Volver"
379
380 msgid "Back to Overview"
381 msgstr "Volver al resumen"
382
383 msgid "Back to configuration"
384 msgstr "Volver a la configuración"
385
386 msgid "Back to overview"
387 msgstr "Volver al resumen"
388
389 msgid "Back to scan results"
390 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
391
392 msgid "Background Scan"
393 msgstr "Exploración en segundo plano"
394
395 msgid "Backup / Flash Firmware"
396 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
397
398 msgid "Backup / Restore"
399 msgstr "Salvar / Restaurar"
400
401 msgid "Backup file list"
402 msgstr "Salvar lista de ficheros"
403
404 msgid "Bad address specified!"
405 msgstr "¡Dirección no válida!"
406
407 msgid "Band"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Behind NAT"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
415 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
416 "defined backup patterns."
417 msgstr ""
418 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
419 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
420 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
421 "usuario."
422
423 msgid "Bitrate"
424 msgstr "Bitrate"
425
426 msgid "Bogus NX Domain Override"
427 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
428
429 msgid "Bridge"
430 msgstr "Puente"
431
432 msgid "Bridge interfaces"
433 msgstr "Puentear interfaces"
434
435 msgid "Bridge unit number"
436 msgstr "Número de unidad del puente"
437
438 msgid "Bring up on boot"
439 msgstr "Activar en el arranque"
440
441 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
443
444 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
445 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
446
447 msgid "Buffered"
448 msgstr "En búfer"
449
450 msgid ""
451 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
452 "preserved in any sysupgrade."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Buttons"
456 msgstr "Botones"
457
458 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
459 msgstr ""
460
461 msgid "CPU"
462 msgstr "CPU"
463
464 msgid "CPU usage (%)"
465 msgstr "Uso de CPU (%)"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Category"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Chain"
474 msgstr "Cadena"
475
476 msgid "Changes"
477 msgstr "Cambios"
478
479 msgid "Changes applied."
480 msgstr "Cambios aplicados."
481
482 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Canal"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Comprobar"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Comprobación"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
504 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
505 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
506 "que asignarla."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
513 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
514
515 msgid "Cipher"
516 msgstr "Cifrado"
517
518 msgid "Cisco UDP encapsulation"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 msgstr ""
526 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
527 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
528 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
529
530 msgid "Client"
531 msgstr "Cliente"
532
533 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
534 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
535
536 msgid ""
537 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
538 "persist connection"
539 msgstr ""
540 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
541 "conexión permanente"
542
543 msgid "Close list..."
544 msgstr "Cerrar lista..."
545
546 msgid "Collecting data..."
547 msgstr "Un momento..."
548
549 msgid "Command"
550 msgstr "Comando"
551
552 msgid "Common Configuration"
553 msgstr "Configuración común"
554
555 msgid "Compression"
556 msgstr "Compresión"
557
558 msgid "Configuration"
559 msgstr "Configuración"
560
561 msgid "Configuration applied."
562 msgstr "Configuración establecida."
563
564 msgid "Configuration files will be kept."
565 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
566
567 msgid "Confirmation"
568 msgstr "Confirmación"
569
570 msgid "Connect"
571 msgstr "Conectar"
572
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
575
576 msgid "Connection Limit"
577 msgstr "Límite de conexión"
578
579 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Connections"
583 msgstr "Conexiones"
584
585 msgid "Country"
586 msgstr "País"
587
588 msgid "Country Code"
589 msgstr "Código de país"
590
591 msgid "Cover the following interface"
592 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
593
594 msgid "Cover the following interfaces"
595 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
596
597 msgid "Create / Assign firewall-zone"
598 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
599
600 msgid "Create Interface"
601 msgstr "Crear interfaz"
602
603 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
604 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
605
606 msgid "Critical"
607 msgstr "Crítico"
608
609 msgid "Cron Log Level"
610 msgstr "Nivel de registro de cron"
611
612 msgid "Custom Interface"
613 msgstr "Interfaz propio"
614
615 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
620 "sysupgrade."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Custom feeds"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
628 "\">LED</abbr>s if possible."
629 msgstr ""
630 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
631 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
632
633 msgid "DHCP Leases"
634 msgstr "Cesiones DHCP"
635
636 msgid "DHCP Server"
637 msgstr "Servidor DHCP"
638
639 msgid "DHCP and DNS"
640 msgstr "DHCP y DNS"
641
642 msgid "DHCP client"
643 msgstr "Cliente DHCP"
644
645 msgid "DHCP-Options"
646 msgstr "Opciones de DHCP"
647
648 msgid "DHCPv6 Leases"
649 msgstr "Cesiones DHCPv6"
650
651 msgid "DHCPv6 client"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DHCPv6-Mode"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DHCPv6-Service"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DNS"
661 msgstr "DNS"
662
663 msgid "DNS forwardings"
664 msgstr "Retransmisión DNS"
665
666 msgid "DNS-Label / FQDN"
667 msgstr ""
668
669 msgid "DPD Idle Timeout"
670 msgstr ""
671
672 msgid "DS-Lite AFTR address"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DUID"
676 msgstr "DUID"
677
678 msgid "Debug"
679 msgstr "Depuración"
680
681 msgid "Default %d"
682 msgstr "%d por defecto"
683
684 msgid "Default gateway"
685 msgstr "Gateway por defecto"
686
687 msgid "Default route"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Default state"
691 msgstr "Estado por defecto"
692
693 msgid "Define a name for this network."
694 msgstr "Definir un nombre para esta red."
695
696 msgid ""
697 "Define additional DHCP options, for example "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
699 "servers to clients."
700 msgstr ""
701 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
703 "DNS a los clientes."
704
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Eliminar"
707
708 msgid "Delete this network"
709 msgstr "Borrar esta red"
710
711 msgid "Description"
712 msgstr "Descripción"
713
714 msgid "Design"
715 msgstr "Diseño"
716
717 msgid "Destination"
718 msgstr "Destino"
719
720 msgid "Device"
721 msgstr "Dispositivo"
722
723 msgid "Device Configuration"
724 msgstr "Configuración del dispositivo"
725
726 msgid "Device is rebooting..."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Device unreachable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Diagnostics"
733 msgstr "Diagnósticos"
734
735 msgid "Dial number"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Directory"
739 msgstr "Directorio"
740
741 msgid "Disable"
742 msgstr "Desactivar"
743
744 msgid ""
745 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
746 "this interface."
747 msgstr ""
748 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
749 "para esta interfaz."
750
751 msgid "Disable DNS setup"
752 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
753
754 msgid "Disable Encryption"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Disable HW-Beacon timer"
758 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
759
760 msgid "Disabled"
761 msgstr "Desactivar"
762
763 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
764 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
765
766 msgid "Displaying only packages containing"
767 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
768
769 msgid "Distance Optimization"
770 msgstr "Optimización de distancia"
771
772 msgid "Distance to farthest network member in meters."
773 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
774
775 msgid "Distribution feeds"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Diversity"
779 msgstr "Diversidad"
780
781 msgid ""
782 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
783 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
784 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
785 "firewalls"
786 msgstr ""
787 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
789 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
790 "Translation\">NAT</abbr>"
791
792 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
793 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
794
795 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
796 msgstr ""
797 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
798 "nombres públicos"
799
800 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
801 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
802
803 msgid "Do not send probe responses"
804 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
805
806 msgid "Domain required"
807 msgstr "Dominio requerido"
808
809 msgid "Domain whitelist"
810 msgstr "Lista blanca de dominios"
811
812 msgid ""
813 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
814 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
815 msgstr ""
816 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
817 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
818
819 msgid "Download and install package"
820 msgstr "Descargar e instalar paquete"
821
822 msgid "Download backup"
823 msgstr "Descargar copia de seguridad"
824
825 msgid "Dropbear Instance"
826 msgstr "Instancia Dropbear"
827
828 msgid ""
829 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
830 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
831 msgstr ""
832 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
833 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
834
835 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
839 msgstr ""
840 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
841
842 msgid "Dynamic tunnel"
843 msgstr "Túnel dinámico"
844
845 msgid ""
846 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
847 "having static leases will be served."
848 msgstr ""
849 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
850 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
851
852 msgid "EA-bits length"
853 msgstr ""
854
855 msgid "EAP-Method"
856 msgstr "Método EAP"
857
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Editar"
860
861 msgid ""
862 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
863 "reload the page."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Edit this interface"
867 msgstr "Editar esta interfaz"
868
869 msgid "Edit this network"
870 msgstr "Editar esta red"
871
872 msgid "Emergency"
873 msgstr "Emergencia"
874
875 msgid "Enable"
876 msgstr "Activar"
877
878 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
879 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
880
881 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
882 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
883
884 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
885 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
886
887 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
888 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
889
890 msgid "Enable NTP client"
891 msgstr "Activar cliente NTP"
892
893 msgid "Enable Single DES"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enable TFTP server"
897 msgstr "Activar servidor TFTP"
898
899 msgid "Enable VLAN functionality"
900 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
901
902 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Enable learning and aging"
906 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
907
908 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable this mount"
915 msgstr "Active este punto de montaje"
916
917 msgid "Enable this swap"
918 msgstr "Activar este swap"
919
920 msgid "Enable/Disable"
921 msgstr "Activar/Desactivar"
922
923 msgid "Enabled"
924 msgstr "Activado"
925
926 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
927 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
928
929 msgid "Encapsulation mode"
930 msgstr "Modo de encapsulado"
931
932 msgid "Encryption"
933 msgstr "Encriptación"
934
935 msgid "Erasing..."
936 msgstr "Borrando..."
937
938 msgid "Error"
939 msgstr "Error"
940
941 msgid "Ethernet Adapter"
942 msgstr "Adaptador ethernet"
943
944 msgid "Ethernet Switch"
945 msgstr "Switch ethernet"
946
947 msgid "Expand hosts"
948 msgstr "Expandir nombre de máquina"
949
950 msgid "Expires"
951 msgstr "Expira"
952
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
956 msgstr ""
957 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
958 "code>)."
959
960 msgid "External"
961 msgstr ""
962
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
965
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
968
969 msgid "Extra SSH command options"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Fast Frames"
973 msgstr "Tramas rápidas"
974
975 msgid "File"
976 msgstr "Fichero"
977
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
980
981 msgid "Filesystem"
982 msgstr "Sistema de ficheros"
983
984 msgid "Filter"
985 msgstr "Filtro"
986
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Filtro privado"
989
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Filtro inútil"
992
993 msgid ""
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1000
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Buscar paquete"
1003
1004 msgid "Finish"
1005 msgstr "Terminar"
1006
1007 msgid "Firewall"
1008 msgstr "Cortafuegos"
1009
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1012
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Estado del cortafuegos"
1015
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Versión del firmware"
1018
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1021
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Grabar firmware"
1024
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Grabar imagen..."
1027
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1030
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Operaciones de grabado"
1033
1034 msgid "Flashing..."
1035 msgstr "Grabando..."
1036
1037 msgid "Force"
1038 msgstr "Forzar"
1039
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1042
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1045
1046 msgid "Force TKIP"
1047 msgstr "Forzar TKIP"
1048
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1051
1052 msgid "Force use of NAT-T"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Form token mismatch"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Forward DHCP traffic"
1059 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1060
1061 msgid "Forward broadcast traffic"
1062 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1063
1064 msgid "Forwarding mode"
1065 msgstr "Modo de retransmisión"
1066
1067 msgid "Fragmentation Threshold"
1068 msgstr "Umbral de fragmentación"
1069
1070 # It should be "Frame Bursting" at once!
1071 msgid "Frame Bursting"
1072 msgstr "Frame Bursting"
1073
1074 msgid "Free"
1075 msgstr "Libre"
1076
1077 msgid "Free space"
1078 msgstr "Espacio libre"
1079
1080 msgid "GHz"
1081 msgstr "GHz"
1082
1083 msgid "GPRS only"
1084 msgstr "Sólo GPRS"
1085
1086 msgid "Gateway"
1087 msgstr "Pasarela"
1088
1089 msgid "Gateway ports"
1090 msgstr "Puertos del gateway"
1091
1092 msgid "General Settings"
1093 msgstr "Configuración general"
1094
1095 msgid "General Setup"
1096 msgstr "Configuración general"
1097
1098 msgid "General options for opkg"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Generate Config"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Generate archive"
1105 msgstr "Generar archivo"
1106
1107 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1108 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1109
1110 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1111 msgstr ""
1112 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1113 "contraseña!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "Contraseña HE.net"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Manejador"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Suspender"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1153
1154 msgid ""
1155 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1156 "authentication."
1157 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1158
1159 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1160 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1161
1162 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1163 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1164
1165 msgid "Host"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Host entries"
1169 msgstr "Entradas de máquina"
1170
1171 msgid "Host expiry timeout"
1172 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1173
1174 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1175 msgstr ""
1176 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1177 "red"
1178
1179 msgid "Hostname"
1180 msgstr "Nombre de máquina"
1181
1182 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1183 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1184
1185 msgid "Hostnames"
1186 msgstr "Nombres de máquina"
1187
1188 msgid "Hybrid"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IKE DH Group"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IP address"
1195 msgstr "Dirección IP"
1196
1197 msgid "IPv4"
1198 msgstr "IPv4"
1199
1200 msgid "IPv4 Firewall"
1201 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1202
1203 msgid "IPv4 WAN Status"
1204 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4 address"
1207 msgstr "Dirección IPv4"
1208
1209 msgid "IPv4 and IPv6"
1210 msgstr "IPv4 e IPv6"
1211
1212 msgid "IPv4 assignment length"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "IPv4 broadcast"
1216 msgstr "Propagación IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 gateway"
1219 msgstr "Gateway IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 netmask"
1222 msgstr "Máscara de red IPv4"
1223
1224 msgid "IPv4 only"
1225 msgstr "Sólo IPv4"
1226
1227 msgid "IPv4 prefix"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv4 prefix length"
1231 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4-Address"
1234 msgstr "Dirección IPv4"
1235
1236 msgid "IPv6"
1237 msgstr "IPv6"
1238
1239 msgid "IPv6 Firewall"
1240 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1241
1242 msgid "IPv6 Neighbours"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6 Settings"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "IPv6 WAN Status"
1252 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 address"
1255 msgstr "Dirección IPv6"
1256
1257 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 assignment hint"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 assignment length"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "IPv6 gateway"
1267 msgstr "Gateway IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 only"
1270 msgstr "Sólo IPv6"
1271
1272 msgid "IPv6 prefix"
1273 msgstr "Prefijo IPv6"
1274
1275 msgid "IPv6 prefix length"
1276 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1277
1278 msgid "IPv6 routed prefix"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "IPv6-Address"
1282 msgstr "Dirección IPv6"
1283
1284 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1285 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1286
1287 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1288 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1289
1290 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1291 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1292
1293 msgid "Identity"
1294 msgstr "Identidad"
1295
1296 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "If checked, encryption is disabled"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1304 msgstr ""
1305 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1306 "se especifica"
1307
1308 msgid ""
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1310 "device node"
1311 msgstr ""
1312 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1313 "fijo de dispositivo si se especifica"
1314
1315 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1316 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1317
1318 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1319 msgstr ""
1320 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1321
1322 msgid ""
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1328 msgstr ""
1329 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1330 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1331 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1332 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1333 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1334 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1335 "\">RAM</abbr>."
1336
1337 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1339
1340 msgid "Ignore interface"
1341 msgstr "Ignorar interfaz"
1342
1343 msgid "Ignore resolve file"
1344 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1345
1346 msgid "Image"
1347 msgstr "Imagen"
1348
1349 msgid "In"
1350 msgstr "Entrada"
1351
1352 msgid ""
1353 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1354 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Inactivity timeout"
1358 msgstr "Espera de inactividad"
1359
1360 msgid "Inbound:"
1361 msgstr "Entrantes:"
1362
1363 msgid "Info"
1364 msgstr "Información"
1365
1366 msgid "Initscript"
1367 msgstr "Nombre del script de inicio"
1368
1369 msgid "Initscripts"
1370 msgstr "Scripts de inicio"
1371
1372 msgid "Install"
1373 msgstr "Instalar"
1374
1375 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Install package %q"
1379 msgstr "Instalar el paquete %q"
1380
1381 msgid "Install protocol extensions..."
1382 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1383
1384 msgid "Installed packages"
1385 msgstr "Paquetes instalados"
1386
1387 msgid "Interface"
1388 msgstr "Interfaz"
1389
1390 msgid "Interface Configuration"
1391 msgstr "Configuración del interfaz"
1392
1393 msgid "Interface Overview"
1394 msgstr "Resumen de interfaces"
1395
1396 msgid "Interface is reconnecting..."
1397 msgstr "Reconectando interfaz..."
1398
1399 msgid "Interface is shutting down..."
1400 msgstr "Parando interfaz..."
1401
1402 msgid "Interface not present or not connected yet."
1403 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1404
1405 msgid "Interface reconnected"
1406 msgstr "Interfaz reconectado"
1407
1408 msgid "Interface shut down"
1409 msgstr "Interfaz detenido"
1410
1411 msgid "Interfaces"
1412 msgstr "Interfaces"
1413
1414 msgid "Internal"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Internal Server Error"
1418 msgstr "Error interno del servidor"
1419
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "Valor ingresado inválido"
1422
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1424 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1428
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1430 msgstr ""
1431 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1437 msgstr ""
1438 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1439 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1440
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1443
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Unirse a Red"
1446
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1449
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1452
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Conservar la configuración del router"
1455
1456 msgid "Kernel Log"
1457 msgstr "Registro del Kernel"
1458
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Versión del Kernel"
1461
1462 msgid "Key"
1463 msgstr "Clave"
1464
1465 msgid "Key #%d"
1466 msgstr "Clave #%d"
1467
1468 msgid "Kill"
1469 msgstr "Matar"
1470
1471 msgid "L2TP"
1472 msgstr "L2TP"
1473
1474 msgid "L2TP Server"
1475 msgstr "Servidor L2TP"
1476
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1479
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1482
1483 msgid "LLC"
1484 msgstr "LLC"
1485
1486 msgid "Label"
1487 msgstr "Etiqueta"
1488
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Idioma"
1491
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Idioma y Estilo"
1494
1495 msgid "Leaf"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Lease validity time"
1499 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1500
1501 msgid "Leasefile"
1502 msgstr "Archivo de cesiones"
1503
1504 msgid "Leasetime"
1505 msgstr "Tiempo de cesión"
1506
1507 msgid "Leasetime remaining"
1508 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1509
1510 msgid "Leave empty to autodetect"
1511 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1512
1513 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1514 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1515
1516 msgid "Legend:"
1517 msgstr "Leyenda:"
1518
1519 msgid "Limit"
1520 msgstr "Límite"
1521
1522 msgid "Line Attenuation"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Line Speed"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Line State"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Link On"
1532 msgstr "Enlace activado"
1533
1534 msgid ""
1535 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1536 "requests to"
1537 msgstr ""
1538 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1539 "enviar solicitudes"
1540
1541 msgid "List of SSH key files for auth"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1545 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1546
1547 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1548 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1549
1550 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1551 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1552
1553 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1554 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1555
1556 msgid "Load"
1557 msgstr "Carga"
1558
1559 msgid "Load Average"
1560 msgstr "Carga Media"
1561
1562 msgid "Loading"
1563 msgstr "Cargando"
1564
1565 msgid "Local IP address to assign"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Local IPv4 address"
1569 msgstr "Dirección local IPv4"
1570
1571 msgid "Local IPv6 address"
1572 msgstr "Dirección local IPv6"
1573
1574 msgid "Local Startup"
1575 msgstr "Arranque local"
1576
1577 msgid "Local Time"
1578 msgstr "Hora local"
1579
1580 msgid "Local domain"
1581 msgstr "Dominio local"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1586 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1587 msgstr ""
1588 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1589 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1590
1591 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1592 msgstr ""
1593 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1594 "del fichero de máquinas"
1595
1596 msgid "Local server"
1597 msgstr "Servidor local"
1598
1599 msgid ""
1600 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1601 "available"
1602 msgstr ""
1603 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1604 "disponibles múltiples IPs"
1605
1606 msgid "Localise queries"
1607 msgstr "Localizar consultas"
1608
1609 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Log output level"
1613 msgstr "Nivel de registro"
1614
1615 msgid "Log queries"
1616 msgstr "Registrar consultas"
1617
1618 msgid "Logging"
1619 msgstr "Registro"
1620
1621 msgid "Login"
1622 msgstr "Iniciar sesión"
1623
1624 msgid "Logout"
1625 msgstr "Cerrar sesión"
1626
1627 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1628 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1629
1630 msgid "MAC-Address"
1631 msgstr "Dirección MAC"
1632
1633 msgid "MAC-Address Filter"
1634 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1635
1636 msgid "MAC-Filter"
1637 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1638
1639 msgid "MAC-List"
1640 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1641
1642 msgid "MAP / LW4over6"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "MB/s"
1646 msgstr "MB/s"
1647
1648 msgid "MHz"
1649 msgstr "MHz"
1650
1651 msgid "MTU"
1652 msgstr "MTU"
1653
1654 msgid ""
1655 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1656 "below:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Manual"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Maximum Rate"
1663 msgstr "Ratio Máximo"
1664
1665 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1666 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1667
1668 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1669 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1670
1671 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1672 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1673
1674 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1675 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1676
1677 msgid "Maximum hold time"
1678 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1679
1680 msgid ""
1681 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1682 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Maximum number of leased addresses."
1686 msgstr "Máximas cesiones activas."
1687
1688 msgid "Mbit/s"
1689 msgstr "Mbit/s"
1690
1691 msgid "Memory"
1692 msgstr "Memoria"
1693
1694 msgid "Memory usage (%)"
1695 msgstr "Uso de memoria (%)"
1696
1697 msgid "Metric"
1698 msgstr "Métrica"
1699
1700 msgid "Minimum Rate"
1701 msgstr "Ratio mínimo"
1702
1703 msgid "Minimum hold time"
1704 msgstr "Pausa mínima de espera"
1705
1706 msgid "Mirror monitor port"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Mirror source port"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1713 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1714
1715 msgid "Mode"
1716 msgstr "Modo"
1717
1718 msgid "Model"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Modem device"
1722 msgstr "Dispositivo de módem"
1723
1724 msgid "Modem init timeout"
1725 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1726
1727 msgid "Monitor"
1728 msgstr "Monitor"
1729
1730 msgid "Mount Entry"
1731 msgstr "Entrada de montaje"
1732
1733 msgid "Mount Point"
1734 msgstr "Punto de montaje"
1735
1736 msgid "Mount Points"
1737 msgstr "Puntos de montaje"
1738
1739 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1740 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1741
1742 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1743 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1744
1745 msgid ""
1746 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1747 "filesystem"
1748 msgstr ""
1749 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1750 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1751
1752 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Mount options"
1756 msgstr "Opciones de montaje"
1757
1758 msgid "Mount point"
1759 msgstr "Punto de montaje"
1760
1761 msgid "Mount swap not specifically configured"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Mounted file systems"
1765 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1766
1767 msgid "Move down"
1768 msgstr "Bajar"
1769
1770 msgid "Move up"
1771 msgstr "Subir"
1772
1773 msgid "Multicast Rate"
1774 msgstr "Ratio multicast"
1775
1776 msgid "Multicast address"
1777 msgstr "Dirección multicast"
1778
1779 msgid "NAS ID"
1780 msgstr "NAS ID"
1781
1782 msgid "NAT-T Mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "NAT64 Prefix"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "NDP-Proxy"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NT Domain"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "NTP server candidates"
1795 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1796
1797 msgid "NTP sync time-out"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Nombre"
1802
1803 msgid "Name of the new interface"
1804 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1805
1806 msgid "Name of the new network"
1807 msgstr "Nombre de la nueva red"
1808
1809 msgid "Navigation"
1810 msgstr "Navegación"
1811
1812 msgid "Netmask"
1813 msgstr "Máscara de red"
1814
1815 msgid "Network"
1816 msgstr "Red"
1817
1818 msgid "Network Utilities"
1819 msgstr "Utilidades de red"
1820
1821 msgid "Network boot image"
1822 msgstr "Imagen de arranque en red"
1823
1824 msgid "Network without interfaces."
1825 msgstr "Red sin interfaces."
1826
1827 msgid "Next »"
1828 msgstr "Siguiente »"
1829
1830 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1831 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1832
1833 msgid "No NAT-T"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "No chains in this table"
1837 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1838
1839 msgid "No files found"
1840 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1841
1842 msgid "No information available"
1843 msgstr "No hay información disponible"
1844
1845 msgid "No negative cache"
1846 msgstr "Sin caché negativa"
1847
1848 msgid "No network configured on this device"
1849 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1850
1851 msgid "No network name specified"
1852 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1853
1854 msgid "No package lists available"
1855 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1856
1857 msgid "No password set!"
1858 msgstr "¡Sin contraseña!"
1859
1860 msgid "No rules in this chain"
1861 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1862
1863 msgid "No zone assigned"
1864 msgstr "Sin zona asignada"
1865
1866 msgid "Noise"
1867 msgstr "Ruido"
1868
1869 msgid "Noise Margin"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Noise:"
1873 msgstr "Ruido:"
1874
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ninguno"
1877
1878 msgid "Normal"
1879 msgstr "Normal"
1880
1881 msgid "Not Found"
1882 msgstr "No encontrado"
1883
1884 msgid "Not associated"
1885 msgstr "No asociado"
1886
1887 msgid "Not connected"
1888 msgstr "No conectado"
1889
1890 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1891 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1892
1893 msgid "Note: interface name length"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Notice"
1897 msgstr "Aviso"
1898
1899 msgid "Nslookup"
1900 msgstr "NSLookup"
1901
1902 msgid "OK"
1903 msgstr "Aceptar"
1904
1905 msgid "OPKG-Configuration"
1906 msgstr "Configuración de OPKG"
1907
1908 msgid "Obfuscated Group Password"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Obfuscated Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Off-State Delay"
1915 msgstr "Retraso de desconexión"
1916
1917 msgid ""
1918 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1919 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1920 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1921 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1922 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1923 "<samp>eth0.1</samp>)."
1924 msgstr ""
1925 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1926 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1927 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1928 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1929 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1930
1931 msgid "On-State Delay"
1932 msgstr "Retraso de activación"
1933
1934 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1935 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1936
1937 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1938 msgstr "¡Valores no válidos!"
1939
1940 msgid "One or more required fields have no value!"
1941 msgstr "¡Campos vacíos!"
1942
1943 msgid "Open list..."
1944 msgstr "Abrir lista..."
1945
1946 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Operating frequency"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Option changed"
1953 msgstr "Opción cambiada"
1954
1955 msgid "Option removed"
1956 msgstr "Opción eliminada"
1957
1958 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Options"
1965 msgstr "Opciones"
1966
1967 msgid "Other:"
1968 msgstr "Otros:"
1969
1970 msgid "Out"
1971 msgstr "Salida"
1972
1973 msgid "Outbound:"
1974 msgstr "Saliente:"
1975
1976 msgid "Outdoor Channels"
1977 msgstr "Canales al aire libre"
1978
1979 msgid "Output Interface"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Override MAC address"
1983 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1984
1985 msgid "Override MTU"
1986 msgstr "Ignorar MTU"
1987
1988 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1989 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1990
1991 msgid ""
1992 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1993 "subnet that is served."
1994 msgstr ""
1995 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1996 "desde la subred desde la que se sirve."
1997
1998 msgid "Override the table used for internal routes"
1999 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2000
2001 msgid "Overview"
2002 msgstr "Descripción general"
2003
2004 msgid "Owner"
2005 msgstr "Propietario"
2006
2007 msgid "PAP/CHAP password"
2008 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2009
2010 msgid "PAP/CHAP username"
2011 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2012
2013 msgid "PID"
2014 msgstr "PID"
2015
2016 msgid "PIN"
2017 msgstr "PIN"
2018
2019 msgid "PPP"
2020 msgstr "PPP"
2021
2022 msgid "PPPoA Encapsulation"
2023 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2024
2025 msgid "PPPoATM"
2026 msgstr "PPPoATM"
2027
2028 msgid "PPPoE"
2029 msgstr "PPPoE"
2030
2031 msgid "PPPoSSH"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "PPtP"
2035 msgstr "PPtP"
2036
2037 msgid "PSID offset"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "PSID-bits length"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Package libiwinfo required!"
2044 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2045
2046 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2047 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2048
2049 msgid "Package name"
2050 msgstr "Nombre del paquete"
2051
2052 msgid "Packets"
2053 msgstr "Paquetes"
2054
2055 msgid "Part of zone %q"
2056 msgstr "Parte de zona %q"
2057
2058 msgid "Password"
2059 msgstr "Contraseña"
2060
2061 msgid "Password authentication"
2062 msgstr "Autentificación de contraseña"
2063
2064 msgid "Password of Private Key"
2065 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2066
2067 msgid "Password of inner Private Key"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Password successfully changed!"
2071 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2072
2073 msgid "Path to CA-Certificate"
2074 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2075
2076 msgid "Path to Client-Certificate"
2077 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2078
2079 msgid "Path to Private Key"
2080 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2081
2082 msgid "Path to executable which handles the button event"
2083 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2084
2085 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Path to inner Private Key"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Peak:"
2095 msgstr "Pico:"
2096
2097 msgid "Peer IP address to assign"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Perform reboot"
2104 msgstr "Rearrancar"
2105
2106 msgid "Perform reset"
2107 msgstr "Reiniciar"
2108
2109 msgid "Phy Rate:"
2110 msgstr "Ratio Phy:"
2111
2112 msgid "Physical Settings"
2113 msgstr "Configuración física"
2114
2115 msgid "Ping"
2116 msgstr "Ping"
2117
2118 msgid "Pkts."
2119 msgstr "Paq."
2120
2121 msgid "Please enter your username and password."
2122 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2123
2124 msgid "Policy"
2125 msgstr "Política"
2126
2127 msgid "Port"
2128 msgstr "Puerto"
2129
2130 msgid "Port %d"
2131 msgstr "Puerto %d"
2132
2133 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2134 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2135
2136 msgid "Port status:"
2137 msgstr "Estado del puerto:"
2138
2139 msgid ""
2140 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2141 "ignore failures"
2142 msgstr ""
2143 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2144 "ignorar fallos"
2145
2146 msgid "Prevents client-to-client communication"
2147 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2148
2149 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2150 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2151
2152 msgid "Proceed"
2153 msgstr "Proceder"
2154
2155 msgid "Processes"
2156 msgstr "Procesos"
2157
2158 msgid "Prot."
2159 msgstr "Prot."
2160
2161 msgid "Protocol"
2162 msgstr "Protocolo"
2163
2164 msgid "Protocol family"
2165 msgstr "Familia de procolo"
2166
2167 msgid "Protocol of the new interface"
2168 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2169
2170 msgid "Protocol support is not installed"
2171 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2172
2173 msgid "Provide NTP server"
2174 msgstr "Dar servicio NTP"
2175
2176 msgid "Provide new network"
2177 msgstr "Introduzca una nueva red"
2178
2179 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2180 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2181
2182 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Quality"
2186 msgstr "Calidad"
2187
2188 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "RTS/CTS Threshold"
2192 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2193
2194 msgid "RX"
2195 msgstr "RX"
2196
2197 msgid "RX Rate"
2198 msgstr "Ratio RX"
2199
2200 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2201 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2202
2203 msgid "Radius-Accounting-Port"
2204 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2205
2206 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2207 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2208
2209 msgid "Radius-Accounting-Server"
2210 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2211
2212 msgid "Radius-Authentication-Port"
2213 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2214
2215 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2216 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2217
2218 msgid "Radius-Authentication-Server"
2219 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2220
2221 msgid ""
2222 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2223 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2224 msgstr ""
2225 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2226 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2227
2228 msgid ""
2229 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2230 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2231 msgstr ""
2232 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2233 "borrado!\n"
2234 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2235 "interfaz."
2236
2237 msgid ""
2238 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2239 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2240 msgstr ""
2241 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2242 "borrado!\n"
2243 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2244
2245 msgid "Really reset all changes?"
2246 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2251 "connected via this interface."
2252 msgstr ""
2253 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2254 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2255
2256 msgid ""
2257 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2258 "you are connected via this interface."
2259 msgstr ""
2260 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2261 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2262
2263 msgid "Really switch protocol?"
2264 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2265
2266 msgid "Realtime Connections"
2267 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2268
2269 msgid "Realtime Graphs"
2270 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2271
2272 msgid "Realtime Load"
2273 msgstr "Carga en tiempo real"
2274
2275 msgid "Realtime Traffic"
2276 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2277
2278 msgid "Realtime Wireless"
2279 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2280
2281 msgid "Rebind protection"
2282 msgstr "Protección contra reasociación"
2283
2284 msgid "Reboot"
2285 msgstr "Rearrancar"
2286
2287 msgid "Rebooting..."
2288 msgstr "Rearrancando..."
2289
2290 msgid "Reboots the operating system of your device"
2291 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2292
2293 msgid "Receive"
2294 msgstr "Recibir"
2295
2296 msgid "Receiver Antenna"
2297 msgstr "Antena Receptora"
2298
2299 msgid "Reconnect this interface"
2300 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2301
2302 msgid "Reconnecting interface"
2303 msgstr "Reconectando la interfaz"
2304
2305 msgid "References"
2306 msgstr "Referencias"
2307
2308 msgid "Regulatory Domain"
2309 msgstr "Dominio Regulador"
2310
2311 msgid "Relay"
2312 msgstr "Relé"
2313
2314 msgid "Relay Bridge"
2315 msgstr "Puente relé"
2316
2317 msgid "Relay between networks"
2318 msgstr "Relé entre redes"
2319
2320 msgid "Relay bridge"
2321 msgstr "Puente relé"
2322
2323 msgid "Remote IPv4 address"
2324 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2325
2326 msgid "Remove"
2327 msgstr "Desinstalar"
2328
2329 msgid "Repeat scan"
2330 msgstr "Repetir exploración"
2331
2332 msgid "Replace entry"
2333 msgstr "Reemplazar entrada"
2334
2335 msgid "Replace wireless configuration"
2336 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2337
2338 msgid "Request IPv6-address"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Require TLS"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2348 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2349
2350 msgid "Reset"
2351 msgstr "Reiniciar"
2352
2353 msgid "Reset Counters"
2354 msgstr "Reiniciar contadores"
2355
2356 msgid "Reset to defaults"
2357 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2358
2359 msgid "Resolv and Hosts Files"
2360 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2361
2362 msgid "Resolve file"
2363 msgstr "Fichero de resolución"
2364
2365 msgid "Restart"
2366 msgstr "Rearrancar"
2367
2368 msgid "Restart Firewall"
2369 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2370
2371 msgid "Restore backup"
2372 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2373
2374 msgid "Reveal/hide password"
2375 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2376
2377 msgid "Revert"
2378 msgstr "Anular"
2379
2380 msgid "Root"
2381 msgstr "Raíz"
2382
2383 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2384 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2385
2386 msgid "Root preparation"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Router Advertisement-Service"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Router Password"
2396 msgstr "Contraseña del router"
2397
2398 msgid "Routes"
2399 msgstr "Rutas"
2400
2401 msgid ""
2402 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2403 "can be reached."
2404 msgstr ""
2405 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2406 "cierta máquina o red."
2407
2408 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2409 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2410
2411 msgid "Run filesystem check"
2412 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2413
2414 msgid ""
2415 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2416 "use 6in4 instead"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "SNR"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "SSH Access"
2426 msgstr "Acceso SSH"
2427
2428 msgid "SSH server address"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "SSH server port"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "SSH username"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "SSH-Keys"
2438 msgstr "Claves SSH"
2439
2440 msgid "SSID"
2441 msgstr "SSID"
2442
2443 msgid "Save"
2444 msgstr "Guardar"
2445
2446 msgid "Save & Apply"
2447 msgstr "Guardar y aplicar"
2448
2449 msgid "Save &#38; Apply"
2450 msgstr "Guardar y aplicar"
2451
2452 msgid "Scan"
2453 msgstr "Explorar"
2454
2455 msgid "Scheduled Tasks"
2456 msgstr "Tareas programadas"
2457
2458 msgid "Section added"
2459 msgstr "Sección añadida"
2460
2461 msgid "Section removed"
2462 msgstr "Sección eliminada"
2463
2464 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2465 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2466
2467 msgid ""
2468 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2469 "conjunction with failure threshold"
2470 msgstr ""
2471 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2472 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2473
2474 msgid "Separate Clients"
2475 msgstr "Aislar clientes"
2476
2477 msgid "Separate WDS"
2478 msgstr "WDS aislado"
2479
2480 msgid "Server Settings"
2481 msgstr "Configuración del servidor"
2482
2483 msgid "Server password"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2488 "contains the tunnel ID"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Server username"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Service Name"
2495 msgstr "Nombre de servicio"
2496
2497 msgid "Service Type"
2498 msgstr "Tipo de servicio"
2499
2500 msgid "Services"
2501 msgstr "Servicios"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Set up Time Synchronization"
2505 msgstr "Sincronización horaria"
2506
2507 msgid "Setup DHCP Server"
2508 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2509
2510 msgid "Short GI"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Show current backup file list"
2514 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2515
2516 msgid "Shutdown this interface"
2517 msgstr "Apagar esta interfaz"
2518
2519 msgid "Shutdown this network"
2520 msgstr "Apagar esta red"
2521
2522 msgid "Signal"
2523 msgstr "Señal"
2524
2525 msgid "Signal:"
2526 msgstr "Señal:"
2527
2528 msgid "Size"
2529 msgstr "Tamaño"
2530
2531 msgid "Size (.ipk)"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Skip"
2535 msgstr "Saltar"
2536
2537 msgid "Skip to content"
2538 msgstr "Saltar al contenido"
2539
2540 msgid "Skip to navigation"
2541 msgstr "Saltar a navegación"
2542
2543 msgid "Slot time"
2544 msgstr "Tiempo asignado"
2545
2546 msgid "Software"
2547 msgstr "Instalación de programas"
2548
2549 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2550 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2551
2552 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2553 msgstr "Objeto no encontrado."
2554
2555 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2556 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2561 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2562 "install instructions."
2563 msgstr ""
2564 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2565 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2566 "de instalación específicas."
2567
2568 msgid "Sort"
2569 msgstr "Ordenar"
2570
2571 msgid "Source"
2572 msgstr "Origen"
2573
2574 msgid "Source routing"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Specifies the button state to handle"
2578 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2579
2580 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2581 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2582
2583 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2584 msgstr ""
2585 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2586
2587 msgid ""
2588 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2589 "to be dead"
2590 msgstr ""
2591 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2592 "máquina"
2593
2594 msgid ""
2595 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2596 "dead"
2597 msgstr ""
2598 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2599 "máquina"
2600
2601 msgid "Specify the secret encryption key here."
2602 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2603
2604 msgid "Start"
2605 msgstr "Arrancar"
2606
2607 msgid "Start priority"
2608 msgstr "Prioridad de arranque"
2609
2610 msgid "Startup"
2611 msgstr "Arranque"
2612
2613 msgid "Static IPv4 Routes"
2614 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2615
2616 msgid "Static IPv6 Routes"
2617 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2618
2619 msgid "Static Leases"
2620 msgstr "Cesiones estáticas"
2621
2622 msgid "Static Routes"
2623 msgstr "Rutas estáticas"
2624
2625 msgid "Static WDS"
2626 msgstr "WDS estático"
2627
2628 msgid "Static address"
2629 msgstr "Dirección estática"
2630
2631 msgid ""
2632 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2633 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2634 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2635 msgstr ""
2636 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2637 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2638 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2639 "le quiere servir la misma dirección IP."
2640
2641 msgid "Status"
2642 msgstr "Estado"
2643
2644 msgid "Stop"
2645 msgstr "Parar"
2646
2647 msgid "Strict order"
2648 msgstr "Orden estricto"
2649
2650 msgid "Submit"
2651 msgstr "Guardar"
2652
2653 msgid "Swap"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Swap Entry"
2657 msgstr "Entrada de intercambio"
2658
2659 msgid "Switch"
2660 msgstr "Switch"
2661
2662 msgid "Switch %q"
2663 msgstr "Switch %q"
2664
2665 msgid "Switch %q (%s)"
2666 msgstr "Switch %q (%s)"
2667
2668 msgid "Switch protocol"
2669 msgstr "Intercambiar protocolo"
2670
2671 msgid "Sync with browser"
2672 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2673
2674 msgid "Synchronizing..."
2675 msgstr "Sincronizando..."
2676
2677 msgid "System"
2678 msgstr "Sistema"
2679
2680 msgid "System Log"
2681 msgstr "Registro del sistema"
2682
2683 msgid "System Properties"
2684 msgstr "Propiedades del sistema"
2685
2686 msgid "System log buffer size"
2687 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2688
2689 msgid "TCP:"
2690 msgstr "TCP:"
2691
2692 msgid "TFTP Settings"
2693 msgstr "Configuración TFTP"
2694
2695 msgid "TFTP server root"
2696 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2697
2698 msgid "TX"
2699 msgstr "TX"
2700
2701 msgid "TX Rate"
2702 msgstr "Ratio TX"
2703
2704 msgid "Table"
2705 msgstr "Tabla"
2706
2707 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2708 msgid "Target"
2709 msgstr "Objetivo"
2710
2711 msgid "Target network"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Terminate"
2715 msgstr "Terminar"
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2720 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2721 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2722 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2723 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2724 msgstr ""
2725 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2726 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2727 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2728 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2729 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2730 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2731
2732 msgid ""
2733 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2734 "component for working wireless configuration!"
2735 msgstr ""
2736 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2737 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2738
2739 msgid ""
2740 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2741 "username instead of the user ID!"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2746 msgstr ""
2747 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2748
2749 msgid ""
2750 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2751 "code> and <code>_</code>"
2752 msgstr ""
2753 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2754 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2755
2756 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2761 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2762 msgstr ""
2763 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2764 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2765
2766 msgid ""
2767 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2768 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2769 "samp>)"
2770 msgstr ""
2771 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2772 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2773 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2774
2775 msgid ""
2776 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2777 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2778 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2779 msgstr ""
2780 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2781 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2782 "grabado."
2783
2784 msgid "The following changes have been committed"
2785 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2786
2787 msgid "The following changes have been reverted"
2788 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2789
2790 msgid "The following rules are currently active on this system."
2791 msgstr "Rutas activas."
2792
2793 msgid "The given network name is not unique"
2794 msgstr "Nombre de red repetido"
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2799 "be replaced if you proceed."
2800 msgstr ""
2801 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2802 "si continúa."
2803
2804 msgid ""
2805 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2806 "addresses."
2807 msgstr ""
2808 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2809
2810 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2811 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2812
2813 msgid ""
2814 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2815 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2816 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2817 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2818 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2819 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2820 msgstr ""
2821 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2822 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2823 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2824 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2825 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2826 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2827
2828 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2829 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2830
2831 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2836 "when finished."
2837 msgstr ""
2838 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2839 "termine."
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2844 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2845 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2846 "settings."
2847 msgstr ""
2848 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2849 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2850 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2851
2852 msgid ""
2853 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2854 "AYIYA"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2859 "you choose the generic image format for your platform."
2860 msgstr ""
2861 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2862 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2863
2864 msgid "There are no active leases."
2865 msgstr "Sin cesiones activas."
2866
2867 msgid "There are no pending changes to apply!"
2868 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2869
2870 msgid "There are no pending changes to revert!"
2871 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2872
2873 msgid "There are no pending changes!"
2874 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2875
2876 msgid ""
2877 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2878 "\"Physical Settings\" tab"
2879 msgstr ""
2880 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2881 "la pestaña \"Configuración física\""
2882
2883 msgid ""
2884 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2885 "protect the web interface and enable SSH."
2886 msgstr ""
2887 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2888 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2889
2890 msgid "This IPv4 address of the relay"
2891 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2892
2893 msgid ""
2894 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2895 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2896 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2901 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2902 "configurations are automatically preserved."
2903 msgstr ""
2904 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2905 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2906 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2907
2908 msgid ""
2909 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2910 "password if no update key has been configured"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2915 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2916 msgstr ""
2917 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2918 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2919
2920 msgid ""
2921 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2922 "ends with <code>:2</code>"
2923 msgstr ""
2924 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2925 "terminar con <code>:2</code>"
2926
2927 msgid ""
2928 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2929 "abbr> in the local network"
2930 msgstr ""
2931 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2932 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2933
2934 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid ""
2938 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2942 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2943
2944 msgid ""
2945 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2946 msgstr ""
2947 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2948 "del túnel"
2949
2950 msgid ""
2951 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2952 "their status."
2953 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2954
2955 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2956 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2957
2958 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2959 msgstr "Conexiones de red activas."
2960
2961 msgid "This section contains no values yet"
2962 msgstr "No hay reglas definidas"
2963
2964 msgid "Time Synchronization"
2965 msgstr "Sincronización horaria"
2966
2967 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2968 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2969
2970 msgid "Timezone"
2971 msgstr "Zona horaria"
2972
2973 msgid ""
2974 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2975 "archive here."
2976 msgstr ""
2977 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2978 "de seguridad."
2979
2980 msgid "Total Available"
2981 msgstr "Total disponible"
2982
2983 msgid "Traceroute"
2984 msgstr "Traceroute"
2985
2986 msgid "Traffic"
2987 msgstr "Tráfico"
2988
2989 msgid "Transfer"
2990 msgstr "Transferencia"
2991
2992 msgid "Transmission Rate"
2993 msgstr "Tasa de Transmisión"
2994
2995 msgid "Transmit"
2996 msgstr "Transmitir"
2997
2998 msgid "Transmit Power"
2999 msgstr "Potencia de transmisión"
3000
3001 msgid "Transmitter Antenna"
3002 msgstr "Antena Transmisora"
3003
3004 msgid "Trigger"
3005 msgstr "Disparador"
3006
3007 msgid "Trigger Mode"
3008 msgstr "Modo de disparador"
3009
3010 msgid "Tunnel ID"
3011 msgstr "ID de túnel"
3012
3013 msgid "Tunnel Interface"
3014 msgstr "Interfaz de túnel"
3015
3016 msgid "Tunnel Link"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Tunnel broker protocol"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Tunnel setup server"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Tunnel type"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Turbo Mode"
3029 msgstr "Modo Turbo"
3030
3031 msgid "Tx-Power"
3032 msgstr "Potencia-TX"
3033
3034 msgid "Type"
3035 msgstr "Tipo"
3036
3037 msgid "UDP:"
3038 msgstr "UDP:"
3039
3040 msgid "UMTS only"
3041 msgstr "Sólo UMTS"
3042
3043 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3044 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3045
3046 msgid "USB Device"
3047 msgstr "Dispositivo USB"
3048
3049 msgid "UUID"
3050 msgstr "UUID"
3051
3052 msgid "Unable to dispatch"
3053 msgstr "Imposible repartir"
3054
3055 msgid "Unknown"
3056 msgstr "Desconocido"
3057
3058 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3059 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3060
3061 msgid "Unmanaged"
3062 msgstr "No gestionado"
3063
3064 msgid "Unmount"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Unsaved Changes"
3068 msgstr "Cambios no guardados"
3069
3070 msgid "Unsupported protocol type."
3071 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3072
3073 msgid "Update lists"
3074 msgstr "Actualizar listas"
3075
3076 msgid ""
3077 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3078 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3079 "OpenWrt compatible firmware image)."
3080 msgstr ""
3081 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3082 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3083 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3084
3085 msgid "Upload archive..."
3086 msgstr "Subir archivo..."
3087
3088 msgid "Uploaded File"
3089 msgstr "Archivo subido"
3090
3091 msgid "Uptime"
3092 msgstr "Tiempo activo"
3093
3094 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3095 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3096
3097 msgid "Use DHCP gateway"
3098 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3099
3100 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3101 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3102
3103 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3104 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3105
3106 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3107 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3108
3109 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3110 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3111
3112 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Use as root filesystem (/)"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Use broadcast flag"
3119 msgstr "Usar marca de propagación"
3120
3121 msgid "Use builtin IPv6-management"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Use custom DNS servers"
3125 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3126
3127 msgid "Use default gateway"
3128 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3129
3130 msgid "Use gateway metric"
3131 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3132
3133 msgid "Use routing table"
3134 msgstr "Usar tabla de rutas"
3135
3136 msgid ""
3137 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3138 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3139 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3140 "requesting host."
3141 msgstr ""
3142 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3143 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3144 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3145 "simbólico."
3146
3147 msgid "Used"
3148 msgstr "Usado"
3149
3150 msgid "Used Key Slot"
3151 msgstr "Espacio de clave usado"
3152
3153 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "User key (PEM encoded)"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Username"
3160 msgstr "Nombre de usuario"
3161
3162 msgid "VC-Mux"
3163 msgstr "VC-Mux"
3164
3165 msgid "VLAN Interface"
3166 msgstr "Interfaz VLAN"
3167
3168 msgid "VLANs on %q"
3169 msgstr "VLANs en %q"
3170
3171 msgid "VLANs on %q (%s)"
3172 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3173
3174 msgid "VPN Local address"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "VPN Local port"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "VPN Server"
3181 msgstr "Servidor VPN"
3182
3183 msgid "VPN Server port"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Vendor"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3196 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3197
3198 msgid "Verbose"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Verify"
3205 msgstr "Verificar"
3206
3207 msgid "Version"
3208 msgstr "Versión"
3209
3210 msgid "WDS"
3211 msgstr "WDS"
3212
3213 msgid "WEP Open System"
3214 msgstr "Sistema abierto WEP"
3215
3216 msgid "WEP Shared Key"
3217 msgstr "Clave compartida WEP"
3218
3219 msgid "WEP passphrase"
3220 msgstr "Frase de paso WEP"
3221
3222 msgid "WMM Mode"
3223 msgstr "Modo WMM"
3224
3225 msgid "WPA passphrase"
3226 msgstr "Frase de paso WPA"
3227
3228 msgid ""
3229 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3230 "and ad-hoc mode) to be installed."
3231 msgstr ""
3232 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3233 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3234
3235 msgid ""
3236 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3240 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3241
3242 msgid "Waiting for command to complete..."
3243 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3244
3245 msgid "Waiting for device..."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Warning"
3249 msgstr "Aviso"
3250
3251 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Width"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Wifi"
3264 msgstr "Wifi"
3265
3266 msgid "Wireless"
3267 msgstr "Red inalámbrica"
3268
3269 msgid "Wireless Adapter"
3270 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3271
3272 msgid "Wireless Network"
3273 msgstr "Red inalámbrica"
3274
3275 msgid "Wireless Overview"
3276 msgstr "Redes inalámbricas"
3277
3278 msgid "Wireless Security"
3279 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3280
3281 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3282 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3283
3284 msgid "Wireless is restarting..."
3285 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3286
3287 msgid "Wireless network is disabled"
3288 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3289
3290 msgid "Wireless network is enabled"
3291 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3292
3293 msgid "Wireless restarted"
3294 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3295
3296 msgid "Wireless shut down"
3297 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3298
3299 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3300 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3301
3302 msgid "XR Support"
3303 msgstr "Soporte de XR"
3304
3305 msgid ""
3306 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3307 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3308 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3309 msgstr ""
3310 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3311 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3312 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3313 "inaccesible!.</strong>"
3314
3315 msgid ""
3316 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3317 msgstr ""
3318 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3319
3320 msgid ""
3321 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3322 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3323 "or Safari."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "any"
3327 msgstr "cualquiera"
3328
3329 msgid "auto"
3330 msgstr "auto"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "automatic"
3334 msgstr "estático"
3335
3336 msgid "baseT"
3337 msgstr "baseT"
3338
3339 msgid "bridged"
3340 msgstr "puenteado"
3341
3342 msgid "create:"
3343 msgstr "crear:"
3344
3345 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3346 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3347
3348 msgid "dB"
3349 msgstr "dB"
3350
3351 msgid "dBm"
3352 msgstr "dBm"
3353
3354 msgid "disable"
3355 msgstr "desabilitar"
3356
3357 msgid "disabled"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "expired"
3361 msgstr "expirado"
3362
3363 msgid ""
3364 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3365 "abbr>-leases will be stored"
3366 msgstr ""
3367 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3368 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3369
3370 msgid "forward"
3371 msgstr "retransmisión"
3372
3373 msgid "full-duplex"
3374 msgstr "full dúplex"
3375
3376 msgid "half-duplex"
3377 msgstr "half dúplex"
3378
3379 msgid "help"
3380 msgstr "ayuda"
3381
3382 msgid "hidden"
3383 msgstr "oculto"
3384
3385 msgid "hybrid mode"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "if target is a network"
3389 msgstr "si el destino es una red"
3390
3391 msgid "input"
3392 msgstr "entrada"
3393
3394 msgid "kB"
3395 msgstr "KB"
3396
3397 msgid "kB/s"
3398 msgstr "KB/s"
3399
3400 msgid "kbit/s"
3401 msgstr "Kbit/s"
3402
3403 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3404 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3405
3406 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "navigation Navigation"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "no"
3413 msgstr "no"
3414
3415 msgid "no link"
3416 msgstr "sin enlace"
3417
3418 msgid "none"
3419 msgstr "ninguno"
3420
3421 msgid "not present"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "off"
3425 msgstr "parado"
3426
3427 msgid "on"
3428 msgstr "activo"
3429
3430 msgid "open"
3431 msgstr "abierto"
3432
3433 msgid "overlay"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "relay mode"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "routed"
3440 msgstr "enrutado"
3441
3442 msgid "server mode"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "skiplink2 Skip to content"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "stateful-only"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "stateless"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "stateless + stateful"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "tagged"
3461 msgstr "marcado"
3462
3463 msgid "unknown"
3464 msgstr "desconocido"
3465
3466 msgid "unlimited"
3467 msgstr "ilimitado"
3468
3469 msgid "unspecified"
3470 msgstr "no especificado"
3471
3472 msgid "unspecified -or- create:"
3473 msgstr "no especificado -o- crear:"
3474
3475 msgid "untagged"
3476 msgstr "desmarcado"
3477
3478 msgid "yes"
3479 msgstr "sí"
3480
3481 msgid "« Back"
3482 msgstr "« Volver"
3483
3484 #~ msgid "Delete this interface"
3485 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3486
3487 #~ msgid "Flags"
3488 #~ msgstr "Indicadores"
3489
3490 #~ msgid "Rule #"
3491 #~ msgstr "Nº de regla"
3492
3493 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3494 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3495
3496 #~ msgid "Path"
3497 #~ msgstr "Ruta (path)"
3498
3499 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3500 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3506 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3510 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3513 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3514
3515 #~ msgid "Cached"
3516 #~ msgstr "En caché"
3517
3518 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3521 #~ "extroot"
3522
3523 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3524 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3525
3526 #~ msgid "Frequency Hopping"
3527 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3528
3529 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3530 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3531
3532 #~ msgid "Use as root filesystem"
3533 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3534
3535 #~ msgid "HE.net user ID"
3536 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3537
3538 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3541 #~ "nombre de conexión"
3542
3543 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3544 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3545
3546 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3547 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3548
3549 #~ msgid "Accept router advertisements"
3550 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3551
3552 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3553 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3554
3555 #~ msgid "Advertised network ID"
3556 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3557
3558 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3559 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3560
3561 #~ msgid "HT capabilities"
3562 #~ msgstr "Habilidades HT"
3563
3564 #~ msgid "HT mode"
3565 #~ msgstr "Modo HT"
3566
3567 #~ msgid "Router Model"
3568 #~ msgstr "Modelo de router"
3569
3570 #~ msgid "Router Name"
3571 #~ msgstr "Nombre del router"
3572
3573 #~ msgid "Send router solicitations"
3574 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3575
3576 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3577 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3578
3579 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3580 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3581
3582 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3583 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3584
3585 #~ msgid "Use valid lifetime"
3586 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3587
3588 #~ msgid "Waiting for router..."
3589 #~ msgstr "Esperando al router..."
3590
3591 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3592 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3593
3594 #~ msgid "Active Leases"
3595 #~ msgstr "Cesiones activas"
3596
3597 #~ msgid "Bit Rate"
3598 #~ msgstr "Bitrate"
3599
3600 #~ msgid "Configuration / Apply"
3601 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3602
3603 #~ msgid "Configuration / Changes"
3604 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3605
3606 #~ msgid "Configuration / Revert"
3607 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3608
3609 #~ msgid "MAC"
3610 #~ msgstr "MAC"
3611
3612 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3613 #~ msgstr "Encriptado"
3614
3615 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3616 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3617
3618 #~ msgid "Create Network"
3619 #~ msgstr "Crear red"
3620
3621 #~ msgid "Link"
3622 #~ msgstr "Enlace"
3623
3624 #~ msgid "Networks"
3625 #~ msgstr "Redes"
3626
3627 #~ msgid "Power"
3628 #~ msgstr "Potencia"
3629
3630 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3631 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3635 #~ "address/prefix"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3638 #~ "dirección/prefijo"
3639
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3641 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3642
3643 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3644 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3645
3646 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3647 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3648
3649 #~ msgid "IP-Aliases"
3650 #~ msgstr "Alias IP"
3651
3652 #~ msgid "IPv6 Setup"
3653 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3657 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3658 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3659 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3660 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3661 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3662 #~ "network."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3665 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3666 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3667 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3668 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3669 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3670 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3671
3672 #~ msgid "Enable buffering"
3673 #~ msgstr "Activar buffering"
3674
3675 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3676 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3677
3678 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3679 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3680
3681 #~ msgid "General"
3682 #~ msgstr "General"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3686 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3689 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3690
3691 #~ msgid "Post-commit actions"
3692 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3696 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3697 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3700 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3701 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3702 #~ "inmediatamente."
3703
3704 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3705 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3706
3707 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3710
3711 #~ msgid "Access point (APN)"
3712 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3713
3714 #~ msgid "Additional pppd options"
3715 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3716
3717 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3718 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3719
3720 #~ msgid "Backup Archive"
3721 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3725 #~ "PPP peer"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3728 #~ "por el par PPP"
3729
3730 #~ msgid "Connect script"
3731 #~ msgstr "Script de conexión"
3732
3733 #~ msgid "Create backup"
3734 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3735
3736 #~ msgid "Disconnect script"
3737 #~ msgstr "Script de desconexión"
3738
3739 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3740 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3741
3742 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3743 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3744
3745 #~ msgid "Firmware image"
3746 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3750 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3753 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3754 #~ "configuración de fábrica."
3755
3756 #~ msgid "Installation targets"
3757 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3758
3759 #~ msgid "Keep configuration files"
3760 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3761
3762 #~ msgid "Keep-Alive"
3763 #~ msgstr "Mantener conectada"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3767 #~ "successful connect"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3770 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3771
3772 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3775
3776 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3777 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3781 #~ "your sim card!"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3784 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3788 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3789 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3790 #~ "e-mails, ..."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3793 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3794 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3795 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3796 #~ "electrónico, ..."
3797
3798 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3801
3802 #~ msgid "PIN code"
3803 #~ msgstr "Código PIN"
3804
3805 #~ msgid "Package lists"
3806 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3807
3808 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3809 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3810
3811 #~ msgid "Processor"
3812 #~ msgstr "Procesador"
3813
3814 #~ msgid "Radius-Port"
3815 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Radius-Server"
3819 #~ msgstr "Servidor Radius"
3820
3821 #~ msgid "Replace default route"
3822 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3823
3824 #~ msgid "Reset router to defaults"
3825 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3829 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3830
3831 #~ msgid "Service type"
3832 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3833
3834 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3835 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3836
3837 #~ msgid "Settings"
3838 #~ msgstr "Configuraciones"
3839
3840 #~ msgid "Setup wait time"
3841 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3845 #~ "You need to manually flash your device."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3848 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3849 #~ "forma manual."
3850
3851 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3854
3855 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3856 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3857
3858 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3861
3862 #~ msgid "Update package lists"
3863 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3864
3865 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3868 #~ "dispositivo."
3869
3870 #~ msgid "Upload image"
3871 #~ msgstr "Subir imágen"
3872
3873 #~ msgid "Use peer DNS"
3874 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3878 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3881 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3882 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3883
3884 #~ msgid "back"
3885 #~ msgstr "volver"
3886
3887 #~ msgid "buffered"
3888 #~ msgstr "buffered"
3889
3890 #~ msgid "cached"
3891 #~ msgstr "en caché "
3892
3893 #~ msgid "free"
3894 #~ msgstr "libre"
3895
3896 #~ msgid "static"
3897 #~ msgstr "estático"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3901 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3902 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3903 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3904 #~ "Apache-License."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3907 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3908 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3909 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3910 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3911
3912 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3913 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3917 #~ "LuCI"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3920 #~ "LUCI "
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3924 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3927 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3928
3929 #~ msgid "About"
3930 #~ msgstr "Acerca de"
3931
3932 #~ msgid "Addresses"
3933 #~ msgstr "Direcciones"
3934
3935 #~ msgid "Admin Password"
3936 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3937
3938 #~ msgid "Alias"
3939 #~ msgstr "Alias"
3940
3941 #~ msgid "Authentication Realm"
3942 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3943
3944 #~ msgid "Bridge Port"
3945 #~ msgstr "Puerto del puente"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3951
3952 #~ msgid "Client + WDS"
3953 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3954
3955 #~ msgid "Configuration file"
3956 #~ msgstr "Fichero configuración"
3957
3958 #~ msgid "Connection timeout"
3959 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3960
3961 #~ msgid "Contributing Developers"
3962 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3963
3964 #~ msgid "DHCP assigned"
3965 #~ msgstr "DHCP asignado"
3966
3967 #~ msgid "Document root"
3968 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3969
3970 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3971 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3972
3973 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3974 #~ msgstr "Puente ethernet"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3978 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3979 #~ "authentication."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3982 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3983 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3984
3985 #~ msgid "ID"
3986 #~ msgstr "ID"
3987
3988 #~ msgid "IP Configuration"
3989 #~ msgstr "Configuración IP"
3990
3991 #~ msgid "Interface Status"
3992 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3993
3994 #~ msgid "Lead Development"
3995 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3996
3997 #~ msgid "Master"
3998 #~ msgstr "Master"
3999
4000 #~ msgid "Master + WDS"
4001 #~ msgstr "Master + WDS"
4002
4003 #~ msgid "Not configured"
4004 #~ msgstr "No configurado"
4005
4006 #~ msgid "Password successfully changed"
4007 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4008
4009 #~ msgid "Plugin path"
4010 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4011
4012 #~ msgid "Ports"
4013 #~ msgstr "Puertos"
4014
4015 #~ msgid "Primary"
4016 #~ msgstr "Primario"
4017
4018 #~ msgid "Project Homepage"
4019 #~ msgstr "Página del proyecto "
4020
4021 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4022 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4023
4024 #~ msgid "STP"
4025 #~ msgstr "STP"
4026
4027 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4028 #~ msgid "Thanks To"
4029 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4033 #~ "protected pages."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4036 #~ "páginas protegidas. "
4037
4038 #~ msgid "Unknown Error"
4039 #~ msgstr "Error desconocido"
4040
4041 #~ msgid "VLAN"
4042 #~ msgstr "VLAN"
4043
4044 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4045 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4046
4047 #~ msgid "Package lists updated"
4048 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4049
4050 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4051 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4055 #~ "over their current state."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4058 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4062 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4063 #~ "usage or network interface data."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4066 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4067 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4068 #~ "de red."
4069
4070 #~ msgid "Search file..."
4071 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4075 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4076 #~ "Kamikaze."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4079 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4080 #~ "derivados."
4081
4082 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4083 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4087 #~ "your feedback and suggestions."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4090 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4091
4092 #~ msgid "Hello!"
4093 #~ msgstr "Hola !"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4097 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4098 #~ "before being applied."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4101 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4102 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4106 #~ "router."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4109 #~ "su router."
4110
4111 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4112 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4116 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4119 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4120
4121 #~ msgid "User Interface"
4122 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4123
4124 #~ msgid "enable"
4125 #~ msgstr "habilitar"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "(optional)"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4131 #~ "(opcional)"
4132
4133 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4134 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4138 #~ "the order of the resolvfile"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4141 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4145 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4148 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4152 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4155 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4156
4157 #~ msgid "AP-Isolation"
4158 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4159
4160 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4161 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4162
4163 #~ msgid "Aliases"
4164 #~ msgstr "Aliases"
4165
4166 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4167 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4171 #~ msgstr "Crear red"
4172
4173 #~ msgid "Devices"
4174 #~ msgstr "Dispositivos"
4175
4176 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4177 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4178
4179 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4180 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4181
4182 #~ msgid "Errors"
4183 #~ msgstr "Errores"
4184
4185 #~ msgid "Essentials"
4186 #~ msgstr "Esencial"
4187
4188 #~ msgid "Expand Hosts"
4189 #~ msgstr "Expandir hosts"
4190
4191 #~ msgid "First leased address"
4192 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4196 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4199 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4200
4201 #~ msgid "Hardware Address"
4202 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4203
4204 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4205 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4206
4207 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4208 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4209
4210 #~ msgid "Internet Connection"
4211 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4212
4213 #~ msgid "Join (Client)"
4214 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4215
4216 #~ msgid "Leases"
4217 #~ msgstr "Brindadas"
4218
4219 #~ msgid "Local Domain"
4220 #~ msgstr "Dominio local"
4221
4222 #~ msgid "Local Network"
4223 #~ msgstr "Red local"
4224
4225 #~ msgid "Local Server"
4226 #~ msgstr "Servidor local"
4227
4228 #~ msgid "Network Boot Image"
4229 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4233 #~ "abbr>)"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4236 #~ "abbr>)"
4237
4238 #~ msgid "Number of leased addresses"
4239 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4240
4241 #~ msgid "Perform Actions"
4242 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4243
4244 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4245 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4246
4247 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4248 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4249
4250 #~ msgid "Resolvfile"
4251 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4252
4253 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4254 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4255
4256 #~ msgid "TX / RX"
4257 #~ msgstr "Tx / Rx"
4258
4259 #~ msgid "The following changes have been applied"
4260 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4264 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4265 #~ "installation."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4268 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4269 #~ "nueva instalación automáticamente."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Wireless Scan"
4273 #~ msgstr "Inalámbrico"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4277 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4278 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4279 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4282 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4283 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4284 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4288 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4289 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4290 #~ "simultaneously."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4293 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4294 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4295 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4299 #~ "support"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4302 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4303
4304 #~ msgid "Zone"
4305 #~ msgstr "Zona"
4306
4307 #~ msgid "additional hostfile"
4308 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4309
4310 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4311 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4312
4313 #~ msgid "automatically reconnect"
4314 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4315
4316 #~ msgid "concurrent queries"
4317 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4321 #~ "for this interface"
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4324 #~ "abbr> para esta interfaz"
4325
4326 #~ msgid "disconnect when idle for"
4327 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4328
4329 #~ msgid "don't cache unknown"
4330 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4334 #~ "Windows-systems"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4337 #~ "Windows-systems"
4338
4339 #~ msgid "installed"
4340 #~ msgstr "instalado"
4341
4342 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4343 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4344
4345 #~ msgid "not installed"
4346 #~ msgstr "no instalado"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4350 #~ "abbr>-replies"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4353 #~ "\">DNS</abbr>"
4354
4355 #~ msgid "query port"
4356 #~ msgstr "puerto de consulta"
4357
4358 #~ msgid "transmitted / received"
4359 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Join network"
4363 #~ msgstr "redes contenidas"
4364
4365 #~ msgid "all"
4366 #~ msgstr "todo"
4367
4368 #~ msgid "Code"
4369 #~ msgstr "Código"
4370
4371 #~ msgid "Distance"
4372 #~ msgstr "Distancia"
4373
4374 #~ msgid "Legend"
4375 #~ msgstr "Leyenda"
4376
4377 #~ msgid "Library"
4378 #~ msgstr "Biblioteca"
4379
4380 #~ msgid "see '%s' manpage"
4381 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4382
4383 #~ msgid "Package Manager"
4384 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4385
4386 #~ msgid "Service"
4387 #~ msgstr "Servicio"
4388
4389 #~ msgid "Statistics"
4390 #~ msgstr "Estadísticas"
4391
4392 #~ msgid "zone"
4393 #~ msgstr "Zona"