i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "AICCU (SIXXS)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "APN"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Soporte a AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Umbral de reintento ARP"
135
136 msgid "ATM Bridges"
137 msgstr "Puente ATM"
138
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
141
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
151 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
152 "a la red del proveedor."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de dispositivo ATM"
156
157 msgid "AYIYA"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr "Concentrador de acceso"
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punto de Acceso"
165
166 msgid "Action"
167 msgstr "Acción"
168
169 msgid "Actions"
170 msgstr "Acciones"
171
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr "Activar esta red"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Conexiones activas"
183
184 msgid "Active DHCP Leases"
185 msgstr "Cesiones DHCP activas"
186
187 msgid "Active DHCPv6 Leases"
188 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
189
190 msgid "Ad-Hoc"
191 msgstr "Ad-Hoc"
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Añadir"
195
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgstr ""
198 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
199 "máquinas"
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
206
207 msgid "Address"
208 msgstr "Dirección"
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Dirección del puente relé local"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administración"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Configuración avanzada"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alerta"
221
222 msgid ""
223 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
224 "address"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Allocate IP sequentially"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permitir a la propia máquina"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
257
258 msgid ""
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Always announce default router"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antena 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antena 2"
283
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Configuración de la antena"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Cualquier zona"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Aplicar"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicando cambios"
295
296 msgid ""
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Asigne interfaces..."
302
303 msgid ""
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Estaciones asociadas"
309
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
312
313 msgid "AuthGroup"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Autentificación"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Autorizado"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Conéctese"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Autorefresco"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Disponible"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Paquetes disponibles"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Media:"
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "Volver"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Volver al resumen"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Volver a la configuración"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Volver al resumen"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Exploración en segundo plano"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Salvar / Restaurar"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Salvar lista de ficheros"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "¡Dirección no válida!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Behind NAT"
380 msgstr ""
381
382 msgid ""
383 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
384 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
385 "defined backup patterns."
386 msgstr ""
387 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
388 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
389 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
390 "usuario."
391
392 msgid "Bitrate"
393 msgstr "Bitrate"
394
395 msgid "Bogus NX Domain Override"
396 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
397
398 msgid "Bridge"
399 msgstr "Puente"
400
401 msgid "Bridge interfaces"
402 msgstr "Puentear interfaces"
403
404 msgid "Bridge unit number"
405 msgstr "Número de unidad del puente"
406
407 msgid "Bring up on boot"
408 msgstr "Activar en el arranque"
409
410 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
411 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
412
413 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
414 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
415
416 msgid "Buffered"
417 msgstr "En búfer"
418
419 msgid ""
420 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
421 "preserved in any sysupgrade."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Buttons"
425 msgstr "Botones"
426
427 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
428 msgstr ""
429
430 msgid "CPU"
431 msgstr "CPU"
432
433 msgid "CPU usage (%)"
434 msgstr "Uso de CPU (%)"
435
436 msgid "Cancel"
437 msgstr "Cancelar"
438
439 msgid "Category"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Chain"
443 msgstr "Cadena"
444
445 msgid "Changes"
446 msgstr "Cambios"
447
448 msgid "Changes applied."
449 msgstr "Cambios aplicados."
450
451 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
452 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
453
454 msgid "Channel"
455 msgstr "Canal"
456
457 msgid "Check"
458 msgstr "Comprobar"
459
460 msgid "Checksum"
461 msgstr "Comprobación"
462
463 msgid ""
464 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
465 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
466 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "interface to it."
468 msgstr ""
469 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
470 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
471 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
472 "que asignarla."
473
474 msgid ""
475 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
476 "out the <em>create</em> field to define a new network."
477 msgstr ""
478 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
479 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
480
481 msgid "Cipher"
482 msgstr "Cifrado"
483
484 msgid ""
485 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
486 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
487 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 msgstr ""
489 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
490 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
491 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Cliente"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
504 "conexión permanente"
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Cerrar lista..."
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Un momento..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Comando"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuración común"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Compresión"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuración"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuración establecida."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Confirmación"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Conectar"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Conectado"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Límite de conexión"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Conexiones"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "País"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Código de país"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Crear interfaz"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Crítico"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Nivel de registro de cron"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interfaz propio"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Custom feeds"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
592 msgstr ""
593 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
594 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
595
596 msgid "DHCP Leases"
597 msgstr "Cesiones DHCP"
598
599 msgid "DHCP Server"
600 msgstr "Servidor DHCP"
601
602 msgid "DHCP and DNS"
603 msgstr "DHCP y DNS"
604
605 msgid "DHCP client"
606 msgstr "Cliente DHCP"
607
608 msgid "DHCP-Options"
609 msgstr "Opciones de DHCP"
610
611 msgid "DHCPv6 Leases"
612 msgstr "Cesiones DHCPv6"
613
614 msgid "DHCPv6 client"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DHCPv6-Mode"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Service"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DNS"
624 msgstr "DNS"
625
626 msgid "DNS forwardings"
627 msgstr "Retransmisión DNS"
628
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgstr ""
631
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DUID"
636 msgstr "DUID"
637
638 msgid "Debug"
639 msgstr "Depuración"
640
641 msgid "Default %d"
642 msgstr "%d por defecto"
643
644 msgid "Default gateway"
645 msgstr "Gateway por defecto"
646
647 msgid "Default is stateless + stateful"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Default route"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Default state"
654 msgstr "Estado por defecto"
655
656 msgid "Define a name for this network."
657 msgstr "Definir un nombre para esta red."
658
659 msgid ""
660 "Define additional DHCP options, for example "
661 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
662 "servers to clients."
663 msgstr ""
664 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
666 "DNS a los clientes."
667
668 msgid "Delete"
669 msgstr "Eliminar"
670
671 msgid "Delete this interface"
672 msgstr "Borrar esta interfaz"
673
674 msgid "Delete this network"
675 msgstr "Borrar esta red"
676
677 msgid "Description"
678 msgstr "Descripción"
679
680 msgid "Design"
681 msgstr "Diseño"
682
683 msgid "Destination"
684 msgstr "Destino"
685
686 msgid "Device"
687 msgstr "Dispositivo"
688
689 msgid "Device Configuration"
690 msgstr "Configuración del dispositivo"
691
692 msgid "Diagnostics"
693 msgstr "Diagnósticos"
694
695 msgid "Dial number"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Directory"
699 msgstr "Directorio"
700
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Desactivar"
703
704 msgid ""
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "this interface."
707 msgstr ""
708 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
709 "para esta interfaz."
710
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
713
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
716
717 msgid "Disabled"
718 msgstr "Desactivar"
719
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
722
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
725
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Optimización de distancia"
728
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
731
732 msgid "Distribution feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diversity"
736 msgstr "Diversidad"
737
738 msgid ""
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "firewalls"
743 msgstr ""
744 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
745 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
746 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
747 "Translation\">NAT</abbr>"
748
749 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
755 "nombres públicos"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Dominio requerido"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Lista blanca de dominios"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
774 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Descargar e instalar paquete"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Descargar copia de seguridad"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Instancia Dropbear"
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
790 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
791
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
796 msgstr ""
797 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
798
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Túnel dinámico"
801
802 msgid ""
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
805 msgstr ""
806 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
807 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
808
809 msgid "EAP-Method"
810 msgstr "Método EAP"
811
812 msgid "Edit"
813 msgstr "Editar"
814
815 msgid "Edit this interface"
816 msgstr "Editar esta interfaz"
817
818 msgid "Edit this network"
819 msgstr "Editar esta red"
820
821 msgid "Emergency"
822 msgstr "Emergencia"
823
824 msgid "Enable"
825 msgstr "Activar"
826
827 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829
830 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
831 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
832
833 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
834 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
835
836 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
837 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
838
839 msgid "Enable NTP client"
840 msgstr "Activar cliente NTP"
841
842 msgid "Enable TFTP server"
843 msgstr "Activar servidor TFTP"
844
845 msgid "Enable VLAN functionality"
846 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
847
848 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Enable learning and aging"
852 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
853
854 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Enable this mount"
861 msgstr "Active este punto de montaje"
862
863 msgid "Enable this swap"
864 msgstr "Activar este swap"
865
866 msgid "Enable/Disable"
867 msgstr "Activar/Desactivar"
868
869 msgid "Enabled"
870 msgstr "Activado"
871
872 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
873 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
874
875 msgid "Encapsulation mode"
876 msgstr "Modo de encapsulado"
877
878 msgid "Encryption"
879 msgstr "Encriptación"
880
881 msgid "Erasing..."
882 msgstr "Borrando..."
883
884 msgid "Error"
885 msgstr "Error"
886
887 msgid "Ethernet Adapter"
888 msgstr "Adaptador ethernet"
889
890 msgid "Ethernet Switch"
891 msgstr "Switch ethernet"
892
893 msgid "Expand hosts"
894 msgstr "Expandir nombre de máquina"
895
896 msgid "Expires"
897 msgstr "Expira"
898
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
902 msgstr ""
903 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
904 "code>)."
905
906 msgid "External"
907 msgstr ""
908
909 msgid "External system log server"
910 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
911
912 msgid "External system log server port"
913 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
914
915 msgid "Fast Frames"
916 msgstr "Tramas rápidas"
917
918 msgid "File"
919 msgstr "Fichero"
920
921 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
922 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
923
924 msgid "Filesystem"
925 msgstr "Sistema de ficheros"
926
927 msgid "Filter"
928 msgstr "Filtro"
929
930 msgid "Filter private"
931 msgstr "Filtro privado"
932
933 msgid "Filter useless"
934 msgstr "Filtro inútil"
935
936 msgid "Find and join network"
937 msgstr "Encontrar y unirse a red"
938
939 msgid "Find package"
940 msgstr "Buscar paquete"
941
942 msgid "Finish"
943 msgstr "Terminar"
944
945 msgid "Firewall"
946 msgstr "Cortafuegos"
947
948 msgid "Firewall Settings"
949 msgstr "Configuración del cortafuegos"
950
951 msgid "Firewall Status"
952 msgstr "Estado del cortafuegos"
953
954 msgid "Firmware Version"
955 msgstr "Versión del firmware"
956
957 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
958 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
959
960 msgid "Flags"
961 msgstr "Indicadores"
962
963 msgid "Flash Firmware"
964 msgstr "Grabar firmware"
965
966 msgid "Flash image..."
967 msgstr "Grabar imagen..."
968
969 msgid "Flash new firmware image"
970 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
971
972 msgid "Flash operations"
973 msgstr "Operaciones de grabado"
974
975 msgid "Flashing..."
976 msgstr "Grabando..."
977
978 msgid "Force"
979 msgstr "Forzar"
980
981 msgid "Force CCMP (AES)"
982 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
983
984 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
985 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
986
987 msgid "Force TKIP"
988 msgstr "Forzar TKIP"
989
990 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
991 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
992
993 msgid "Forward DHCP traffic"
994 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
995
996 msgid "Forward broadcast traffic"
997 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
998
999 msgid "Forwarding mode"
1000 msgstr "Modo de retransmisión"
1001
1002 msgid "Fragmentation Threshold"
1003 msgstr "Umbral de fragmentación"
1004
1005 # It should be "Frame Bursting" at once!
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1008
1009 msgid "Free"
1010 msgstr "Libre"
1011
1012 msgid "Free space"
1013 msgstr "Espacio libre"
1014
1015 msgid "GHz"
1016 msgstr "GHz"
1017
1018 msgid "GPRS only"
1019 msgstr "Sólo GPRS"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Pasarela"
1023
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Puertos del gateway"
1026
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Configuración general"
1029
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Configuración general"
1032
1033 msgid "General options for opkg"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Generar archivo"
1038
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1041
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1043 msgstr ""
1044 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1045 "contraseña!"
1046
1047 msgid "Global network options"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Go to password configuration..."
1051 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1052
1053 msgid "Go to relevant configuration page"
1054 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1055
1056 msgid "Guest"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "HE.net password"
1060 msgstr "Contraseña HE.net"
1061
1062 msgid "HE.net username"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Handler"
1066 msgstr "Manejador"
1067
1068 msgid "Hang Up"
1069 msgstr "Suspender"
1070
1071 msgid "Heartbeat"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1076 "the timezone."
1077 msgstr ""
1078 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1082 "authentication."
1083 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1084
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1087
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Entradas de máquina"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr ""
1099 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1100 "red"
1101
1102 msgid "Hostname"
1103 msgstr "Nombre de máquina"
1104
1105 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1106 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1107
1108 msgid "Hostnames"
1109 msgstr "Nombres de máquina"
1110
1111 msgid "Hybrid"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IP address"
1115 msgstr "Dirección IP"
1116
1117 msgid "IPv4"
1118 msgstr "IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 Firewall"
1121 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 WAN Status"
1124 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 address"
1127 msgstr "Dirección IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 and IPv6"
1130 msgstr "IPv4 e IPv6"
1131
1132 msgid "IPv4 assignment length"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv4 broadcast"
1136 msgstr "Propagación IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4 gateway"
1139 msgstr "Gateway IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 netmask"
1142 msgstr "Máscara de red IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 only"
1145 msgstr "Sólo IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4 prefix length"
1148 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4-Address"
1151 msgstr "Dirección IPv4"
1152
1153 msgid "IPv6"
1154 msgstr "IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 Firewall"
1157 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 Neighbours"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 Settings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 WAN Status"
1169 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 address"
1172 msgstr "Dirección IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IPv6 assignment hint"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 assignment length"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6 gateway"
1184 msgstr "Gateway IPv6"
1185
1186 msgid "IPv6 only"
1187 msgstr "Sólo IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6 prefix"
1190 msgstr "Prefijo IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 prefix length"
1193 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 routed prefix"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IPv6-Address"
1199 msgstr "Dirección IPv6"
1200
1201 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1203
1204 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1205 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1206
1207 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1208 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1209
1210 msgid "Identity"
1211 msgstr "Identidad"
1212
1213 msgid ""
1214 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1215 msgstr ""
1216 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1217 "se especifica"
1218
1219 msgid ""
1220 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1221 "device node"
1222 msgstr ""
1223 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1224 "fijo de dispositivo si se especifica"
1225
1226 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1227 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1228
1229 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1230 msgstr ""
1231 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1232
1233 msgid ""
1234 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1235 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1236 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1237 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1238 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1239 msgstr ""
1240 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1241 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1242 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1243 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1244 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1245 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1246 "\">RAM</abbr>."
1247
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1250
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Ignorar interfaz"
1253
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1256
1257 msgid "Image"
1258 msgstr "Imagen"
1259
1260 msgid "In"
1261 msgstr "Entrada"
1262
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Espera de inactividad"
1265
1266 msgid "Inbound:"
1267 msgstr "Entrantes:"
1268
1269 msgid "Info"
1270 msgstr "Información"
1271
1272 msgid "Initscript"
1273 msgstr "Nombre del script de inicio"
1274
1275 msgid "Initscripts"
1276 msgstr "Scripts de inicio"
1277
1278 msgid "Install"
1279 msgstr "Instalar"
1280
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Instalar el paquete %q"
1286
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1289
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Paquetes instalados"
1292
1293 msgid "Interface"
1294 msgstr "Interfaz"
1295
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Configuración del interfaz"
1298
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Resumen de interfaces"
1301
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Reconectando interfaz..."
1304
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Parando interfaz..."
1307
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1310
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Interfaz reconectado"
1313
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Interfaz detenido"
1316
1317 msgid "Interfaces"
1318 msgstr "Interfaces"
1319
1320 msgid "Internal"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Error interno del servidor"
1325
1326 msgid "Invalid"
1327 msgstr "Valor ingresado inválido"
1328
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1330 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1333 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1334
1335 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1336 msgstr ""
1337 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1343 msgstr ""
1344 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1345 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1346
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1349
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Unirse a Red"
1352
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1355
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1358
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Conservar la configuración del router"
1361
1362 msgid "Kernel Log"
1363 msgstr "Registro del Kernel"
1364
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Versión del Kernel"
1367
1368 msgid "Key"
1369 msgstr "Clave"
1370
1371 msgid "Key #%d"
1372 msgstr "Clave #%d"
1373
1374 msgid "Kill"
1375 msgstr "Matar"
1376
1377 msgid "L2TP"
1378 msgstr "L2TP"
1379
1380 msgid "L2TP Server"
1381 msgstr "Servidor L2TP"
1382
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1385
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1388
1389 msgid "LLC"
1390 msgstr "LLC"
1391
1392 msgid "Label"
1393 msgstr "Etiqueta"
1394
1395 msgid "Language"
1396 msgstr "Idioma"
1397
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Idioma y Estilo"
1400
1401 msgid "Leaf"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1406
1407 msgid "Leasefile"
1408 msgstr "Archivo de cesiones"
1409
1410 msgid "Leasetime"
1411 msgstr "Tiempo de cesión"
1412
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1415
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1418
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1421
1422 msgid "Legend:"
1423 msgstr "Leyenda:"
1424
1425 msgid "Limit"
1426 msgstr "Límite"
1427
1428 msgid "Line Attenuation"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line Speed"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Line State"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Link On"
1438 msgstr "Enlace activado"
1439
1440 msgid ""
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1442 "requests to"
1443 msgstr ""
1444 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1445 "enviar solicitudes"
1446
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1449
1450 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1451 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1452
1453 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1454 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1455
1456 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1457 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1458
1459 msgid "Load"
1460 msgstr "Carga"
1461
1462 msgid "Load Average"
1463 msgstr "Carga Media"
1464
1465 msgid "Loading"
1466 msgstr "Cargando"
1467
1468 msgid "Local IPv4 address"
1469 msgstr "Dirección local IPv4"
1470
1471 msgid "Local IPv6 address"
1472 msgstr "Dirección local IPv6"
1473
1474 msgid "Local Startup"
1475 msgstr "Arranque local"
1476
1477 msgid "Local Time"
1478 msgstr "Hora local"
1479
1480 msgid "Local domain"
1481 msgstr "Dominio local"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1486 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1487 msgstr ""
1488 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1489 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1490
1491 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1492 msgstr ""
1493 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1494 "del fichero de máquinas"
1495
1496 msgid "Local server"
1497 msgstr "Servidor local"
1498
1499 msgid ""
1500 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1501 "available"
1502 msgstr ""
1503 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1504 "disponibles múltiples IPs"
1505
1506 msgid "Localise queries"
1507 msgstr "Localizar consultas"
1508
1509 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Log output level"
1513 msgstr "Nivel de registro"
1514
1515 msgid "Log queries"
1516 msgstr "Registrar consultas"
1517
1518 msgid "Logging"
1519 msgstr "Registro"
1520
1521 msgid "Login"
1522 msgstr "Iniciar sesión"
1523
1524 msgid "Logout"
1525 msgstr "Cerrar sesión"
1526
1527 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1528 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1529
1530 msgid "MAC-Address"
1531 msgstr "Dirección MAC"
1532
1533 msgid "MAC-Address Filter"
1534 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1535
1536 msgid "MAC-Filter"
1537 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1538
1539 msgid "MAC-List"
1540 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1541
1542 msgid "MB/s"
1543 msgstr "MB/s"
1544
1545 msgid "MHz"
1546 msgstr "MHz"
1547
1548 msgid "MTU"
1549 msgstr "MTU"
1550
1551 msgid ""
1552 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1553 "below:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Maximum Rate"
1557 msgstr "Ratio Máximo"
1558
1559 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1560 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1561
1562 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1563 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1564
1565 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1566 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1567
1568 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1569 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1570
1571 msgid "Maximum hold time"
1572 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1573
1574 msgid ""
1575 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1576 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Maximum number of leased addresses."
1580 msgstr "Máximas cesiones activas."
1581
1582 msgid "Mbit/s"
1583 msgstr "Mbit/s"
1584
1585 msgid "Memory"
1586 msgstr "Memoria"
1587
1588 msgid "Memory usage (%)"
1589 msgstr "Uso de memoria (%)"
1590
1591 msgid "Metric"
1592 msgstr "Métrica"
1593
1594 msgid "Minimum Rate"
1595 msgstr "Ratio mínimo"
1596
1597 msgid "Minimum hold time"
1598 msgstr "Pausa mínima de espera"
1599
1600 msgid "Mirror monitor port"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Mirror source port"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1607 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1608
1609 msgid "Mode"
1610 msgstr "Modo"
1611
1612 msgid "Model"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Modem device"
1616 msgstr "Dispositivo de módem"
1617
1618 msgid "Modem init timeout"
1619 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1620
1621 msgid "Monitor"
1622 msgstr "Monitor"
1623
1624 msgid "Mount Entry"
1625 msgstr "Entrada de montaje"
1626
1627 msgid "Mount Point"
1628 msgstr "Punto de montaje"
1629
1630 msgid "Mount Points"
1631 msgstr "Puntos de montaje"
1632
1633 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1634 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1635
1636 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1637 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1638
1639 msgid ""
1640 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1641 "filesystem"
1642 msgstr ""
1643 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1644 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1645
1646 msgid "Mount options"
1647 msgstr "Opciones de montaje"
1648
1649 msgid "Mount point"
1650 msgstr "Punto de montaje"
1651
1652 msgid "Mounted file systems"
1653 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1654
1655 msgid "Move down"
1656 msgstr "Bajar"
1657
1658 msgid "Move up"
1659 msgstr "Subir"
1660
1661 msgid "Multicast Rate"
1662 msgstr "Ratio multicast"
1663
1664 msgid "Multicast address"
1665 msgstr "Dirección multicast"
1666
1667 msgid "NAS ID"
1668 msgstr "NAS ID"
1669
1670 msgid "NDP-Proxy"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "NTP server candidates"
1674 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1675
1676 msgid "NTP sync time-out"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "Nombre"
1681
1682 msgid "Name of the new interface"
1683 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1684
1685 msgid "Name of the new network"
1686 msgstr "Nombre de la nueva red"
1687
1688 msgid "Navigation"
1689 msgstr "Navegación"
1690
1691 msgid "Netmask"
1692 msgstr "Máscara de red"
1693
1694 msgid "Network"
1695 msgstr "Red"
1696
1697 msgid "Network Utilities"
1698 msgstr "Utilidades de red"
1699
1700 msgid "Network boot image"
1701 msgstr "Imagen de arranque en red"
1702
1703 msgid "Network without interfaces."
1704 msgstr "Red sin interfaces."
1705
1706 msgid "Next »"
1707 msgstr "Siguiente »"
1708
1709 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1710 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1711
1712 msgid "No chains in this table"
1713 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1714
1715 msgid "No files found"
1716 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1717
1718 msgid "No information available"
1719 msgstr "No hay información disponible"
1720
1721 msgid "No negative cache"
1722 msgstr "Sin caché negativa"
1723
1724 msgid "No network configured on this device"
1725 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1726
1727 msgid "No network name specified"
1728 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1729
1730 msgid "No package lists available"
1731 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1732
1733 msgid "No password set!"
1734 msgstr "¡Sin contraseña!"
1735
1736 msgid "No rules in this chain"
1737 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1738
1739 msgid "No zone assigned"
1740 msgstr "Sin zona asignada"
1741
1742 msgid "Noise"
1743 msgstr "Ruido"
1744
1745 msgid "Noise Margin"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Noise:"
1749 msgstr "Ruido:"
1750
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Ninguno"
1753
1754 msgid "Normal"
1755 msgstr "Normal"
1756
1757 msgid "Not Found"
1758 msgstr "No encontrado"
1759
1760 msgid "Not associated"
1761 msgstr "No asociado"
1762
1763 msgid "Not connected"
1764 msgstr "No conectado"
1765
1766 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1767 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1768
1769 msgid "Note: interface name length"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Aviso"
1774
1775 msgid "Nslookup"
1776 msgstr "NSLookup"
1777
1778 msgid "OK"
1779 msgstr "Aceptar"
1780
1781 msgid "OPKG-Configuration"
1782 msgstr "Configuración de OPKG"
1783
1784 msgid "Off-State Delay"
1785 msgstr "Retraso de desconexión"
1786
1787 msgid ""
1788 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1789 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1790 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1791 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1792 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1793 "<samp>eth0.1</samp>)."
1794 msgstr ""
1795 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1796 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1797 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1798 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1799 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1800
1801 msgid "On-State Delay"
1802 msgstr "Retraso de activación"
1803
1804 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1805 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1806
1807 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1808 msgstr "¡Valores no válidos!"
1809
1810 msgid "One or more required fields have no value!"
1811 msgstr "¡Campos vacíos!"
1812
1813 msgid "Open list..."
1814 msgstr "Abrir lista..."
1815
1816 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Operating frequency"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Option changed"
1823 msgstr "Opción cambiada"
1824
1825 msgid "Option removed"
1826 msgstr "Opción eliminada"
1827
1828 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Options"
1835 msgstr "Opciones"
1836
1837 msgid "Other:"
1838 msgstr "Otros:"
1839
1840 msgid "Out"
1841 msgstr "Salida"
1842
1843 msgid "Outbound:"
1844 msgstr "Saliente:"
1845
1846 msgid "Outdoor Channels"
1847 msgstr "Canales al aire libre"
1848
1849 msgid "Output Interface"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Override MAC address"
1853 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1854
1855 msgid "Override MTU"
1856 msgstr "Ignorar MTU"
1857
1858 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1859 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1860
1861 msgid ""
1862 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1863 "subnet that is served."
1864 msgstr ""
1865 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1866 "desde la subred desde la que se sirve."
1867
1868 msgid "Override the table used for internal routes"
1869 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1870
1871 msgid "Overview"
1872 msgstr "Descripción general"
1873
1874 msgid "Owner"
1875 msgstr "Propietario"
1876
1877 msgid "PAP/CHAP password"
1878 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1879
1880 msgid "PAP/CHAP username"
1881 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1882
1883 msgid "PID"
1884 msgstr "PID"
1885
1886 msgid "PIN"
1887 msgstr "PIN"
1888
1889 msgid "PPP"
1890 msgstr "PPP"
1891
1892 msgid "PPPoA Encapsulation"
1893 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1894
1895 msgid "PPPoATM"
1896 msgstr "PPPoATM"
1897
1898 msgid "PPPoE"
1899 msgstr "PPPoE"
1900
1901 msgid "PPtP"
1902 msgstr "PPtP"
1903
1904 msgid "Package libiwinfo required!"
1905 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1906
1907 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1908 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1909
1910 msgid "Package name"
1911 msgstr "Nombre del paquete"
1912
1913 msgid "Packets"
1914 msgstr "Paquetes"
1915
1916 msgid "Part of zone %q"
1917 msgstr "Parte de zona %q"
1918
1919 msgid "Password"
1920 msgstr "Contraseña"
1921
1922 msgid "Password authentication"
1923 msgstr "Autentificación de contraseña"
1924
1925 msgid "Password of Private Key"
1926 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1927
1928 msgid "Password successfully changed!"
1929 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1930
1931 msgid "Path"
1932 msgstr "Ruta (path)"
1933
1934 msgid "Path to CA-Certificate"
1935 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1936
1937 msgid "Path to Client-Certificate"
1938 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1939
1940 msgid "Path to Private Key"
1941 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1942
1943 msgid "Path to executable which handles the button event"
1944 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1945
1946 msgid "Peak:"
1947 msgstr "Pico:"
1948
1949 msgid "Perform reboot"
1950 msgstr "Rearrancar"
1951
1952 msgid "Perform reset"
1953 msgstr "Reiniciar"
1954
1955 msgid "Phy Rate:"
1956 msgstr "Ratio Phy:"
1957
1958 msgid "Physical Settings"
1959 msgstr "Configuración física"
1960
1961 msgid "Ping"
1962 msgstr "Ping"
1963
1964 msgid "Pkts."
1965 msgstr "Paq."
1966
1967 msgid "Please enter your username and password."
1968 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1969
1970 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1971 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1972
1973 msgid "Policy"
1974 msgstr "Política"
1975
1976 msgid "Port"
1977 msgstr "Puerto"
1978
1979 msgid "Port %d"
1980 msgstr "Puerto %d"
1981
1982 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1983 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1984
1985 msgid "Port status:"
1986 msgstr "Estado del puerto:"
1987
1988 msgid ""
1989 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1990 "ignore failures"
1991 msgstr ""
1992 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1993 "ignorar fallos"
1994
1995 msgid "Prevents client-to-client communication"
1996 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1997
1998 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1999 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2000
2001 msgid "Proceed"
2002 msgstr "Proceder"
2003
2004 msgid "Processes"
2005 msgstr "Procesos"
2006
2007 msgid "Prot."
2008 msgstr "Prot."
2009
2010 msgid "Protocol"
2011 msgstr "Protocolo"
2012
2013 msgid "Protocol family"
2014 msgstr "Familia de procolo"
2015
2016 msgid "Protocol of the new interface"
2017 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2018
2019 msgid "Protocol support is not installed"
2020 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2021
2022 msgid "Provide NTP server"
2023 msgstr "Dar servicio NTP"
2024
2025 msgid "Provide new network"
2026 msgstr "Introduzca una nueva red"
2027
2028 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2029 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2030
2031 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Quality"
2035 msgstr "Calidad"
2036
2037 msgid "RTS/CTS Threshold"
2038 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2039
2040 msgid "RX"
2041 msgstr "RX"
2042
2043 msgid "RX Rate"
2044 msgstr "Ratio RX"
2045
2046 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2047 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2048
2049 msgid "Radius-Accounting-Port"
2050 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2051
2052 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2053 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2054
2055 msgid "Radius-Accounting-Server"
2056 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2057
2058 msgid "Radius-Authentication-Port"
2059 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2060
2061 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2062 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2063
2064 msgid "Radius-Authentication-Server"
2065 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2066
2067 msgid ""
2068 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2069 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2070 msgstr ""
2071 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2072 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2073
2074 msgid ""
2075 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2076 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2079 "borrado!\n"
2080 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2081 "interfaz."
2082
2083 msgid ""
2084 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2085 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2086 msgstr ""
2087 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2088 "borrado!\n"
2089 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2090
2091 msgid "Really reset all changes?"
2092 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2097 "connected via this interface."
2098 msgstr ""
2099 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2100 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2101
2102 msgid ""
2103 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2104 "you are connected via this interface."
2105 msgstr ""
2106 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2107 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2108
2109 msgid "Really switch protocol?"
2110 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2111
2112 msgid "Realtime Connections"
2113 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2114
2115 msgid "Realtime Graphs"
2116 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2117
2118 msgid "Realtime Load"
2119 msgstr "Carga en tiempo real"
2120
2121 msgid "Realtime Traffic"
2122 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2123
2124 msgid "Realtime Wireless"
2125 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2126
2127 msgid "Rebind protection"
2128 msgstr "Protección contra reasociación"
2129
2130 msgid "Reboot"
2131 msgstr "Rearrancar"
2132
2133 msgid "Rebooting..."
2134 msgstr "Rearrancando..."
2135
2136 msgid "Reboots the operating system of your device"
2137 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2138
2139 msgid "Receive"
2140 msgstr "Recibir"
2141
2142 msgid "Receiver Antenna"
2143 msgstr "Antena Receptora"
2144
2145 msgid "Reconnect this interface"
2146 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2147
2148 msgid "Reconnecting interface"
2149 msgstr "Reconectando la interfaz"
2150
2151 msgid "References"
2152 msgstr "Referencias"
2153
2154 msgid "Regulatory Domain"
2155 msgstr "Dominio Regulador"
2156
2157 msgid "Relay"
2158 msgstr "Relé"
2159
2160 msgid "Relay Bridge"
2161 msgstr "Puente relé"
2162
2163 msgid "Relay between networks"
2164 msgstr "Relé entre redes"
2165
2166 msgid "Relay bridge"
2167 msgstr "Puente relé"
2168
2169 msgid "Remote IPv4 address"
2170 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2171
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Desinstalar"
2174
2175 msgid "Repeat scan"
2176 msgstr "Repetir exploración"
2177
2178 msgid "Replace entry"
2179 msgstr "Reemplazar entrada"
2180
2181 msgid "Replace wireless configuration"
2182 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2183
2184 msgid "Request IPv6-address"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Require TLS"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2194 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2195
2196 msgid "Reset"
2197 msgstr "Reiniciar"
2198
2199 msgid "Reset Counters"
2200 msgstr "Reiniciar contadores"
2201
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2204
2205 msgid "Resolv and Hosts Files"
2206 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2207
2208 msgid "Resolve file"
2209 msgstr "Fichero de resolución"
2210
2211 msgid "Restart"
2212 msgstr "Rearrancar"
2213
2214 msgid "Restart Firewall"
2215 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2216
2217 msgid "Restore backup"
2218 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2219
2220 msgid "Reveal/hide password"
2221 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2222
2223 msgid "Revert"
2224 msgstr "Anular"
2225
2226 msgid "Root"
2227 msgstr "Raíz"
2228
2229 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2230 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2231
2232 msgid "Root preparation"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Router Advertisement-Service"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Router Password"
2242 msgstr "Contraseña del router"
2243
2244 msgid "Routes"
2245 msgstr "Rutas"
2246
2247 msgid ""
2248 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2249 "can be reached."
2250 msgstr ""
2251 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2252 "cierta máquina o red."
2253
2254 msgid "Rule #"
2255 msgstr "Nº de regla"
2256
2257 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2258 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2259
2260 msgid "Run filesystem check"
2261 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2262
2263 msgid ""
2264 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2265 "use 6in4 instead"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "SSH Access"
2272 msgstr "Acceso SSH"
2273
2274 msgid "SSH-Keys"
2275 msgstr "Claves SSH"
2276
2277 msgid "SSID"
2278 msgstr "SSID"
2279
2280 msgid "Save"
2281 msgstr "Guardar"
2282
2283 msgid "Save & Apply"
2284 msgstr "Guardar y aplicar"
2285
2286 msgid "Save &#38; Apply"
2287 msgstr "Guardar y aplicar"
2288
2289 msgid "Scan"
2290 msgstr "Explorar"
2291
2292 msgid "Scheduled Tasks"
2293 msgstr "Tareas programadas"
2294
2295 msgid "Section added"
2296 msgstr "Sección añadida"
2297
2298 msgid "Section removed"
2299 msgstr "Sección eliminada"
2300
2301 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2302 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2303
2304 msgid ""
2305 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2306 "conjunction with failure threshold"
2307 msgstr ""
2308 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2309 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2310
2311 msgid "Separate Clients"
2312 msgstr "Aislar clientes"
2313
2314 msgid "Separate WDS"
2315 msgstr "WDS aislado"
2316
2317 msgid "Server Settings"
2318 msgstr "Configuración del servidor"
2319
2320 msgid "Server password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2325 "contains the tunnel ID"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Server username"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Service Name"
2332 msgstr "Nombre de servicio"
2333
2334 msgid "Service Type"
2335 msgstr "Tipo de servicio"
2336
2337 msgid "Services"
2338 msgstr "Servicios"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Set up Time Synchronization"
2342 msgstr "Sincronización horaria"
2343
2344 msgid "Setup DHCP Server"
2345 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2346
2347 msgid "Show current backup file list"
2348 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2349
2350 msgid "Shutdown this interface"
2351 msgstr "Apagar esta interfaz"
2352
2353 msgid "Shutdown this network"
2354 msgstr "Apagar esta red"
2355
2356 msgid "Signal"
2357 msgstr "Señal"
2358
2359 msgid "Signal:"
2360 msgstr "Señal:"
2361
2362 msgid "Size"
2363 msgstr "Tamaño"
2364
2365 msgid "Size (.ipk)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Skip"
2369 msgstr "Saltar"
2370
2371 msgid "Skip to content"
2372 msgstr "Saltar al contenido"
2373
2374 msgid "Skip to navigation"
2375 msgstr "Saltar a navegación"
2376
2377 msgid "Slot time"
2378 msgstr "Tiempo asignado"
2379
2380 msgid "Software"
2381 msgstr "Instalación de programas"
2382
2383 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2384 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2385
2386 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2387 msgstr "Objeto no encontrado."
2388
2389 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2390 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2395 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2396 "install instructions."
2397 msgstr ""
2398 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2399 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2400 "de instalación específicas."
2401
2402 msgid "Sort"
2403 msgstr "Ordenar"
2404
2405 msgid "Source"
2406 msgstr "Origen"
2407
2408 msgid "Source routing"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Specifies the button state to handle"
2412 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2413
2414 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2415 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2416
2417 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2418 msgstr ""
2419 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2420
2421 msgid ""
2422 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2423 "to be dead"
2424 msgstr ""
2425 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2426 "máquina"
2427
2428 msgid ""
2429 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2430 "dead"
2431 msgstr ""
2432 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2433 "máquina"
2434
2435 msgid "Specify the secret encryption key here."
2436 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2437
2438 msgid "Start"
2439 msgstr "Arrancar"
2440
2441 msgid "Start priority"
2442 msgstr "Prioridad de arranque"
2443
2444 msgid "Startup"
2445 msgstr "Arranque"
2446
2447 msgid "Static IPv4 Routes"
2448 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2449
2450 msgid "Static IPv6 Routes"
2451 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2452
2453 msgid "Static Leases"
2454 msgstr "Cesiones estáticas"
2455
2456 msgid "Static Routes"
2457 msgstr "Rutas estáticas"
2458
2459 msgid "Static WDS"
2460 msgstr "WDS estático"
2461
2462 msgid "Static address"
2463 msgstr "Dirección estática"
2464
2465 msgid ""
2466 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2467 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2468 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2469 msgstr ""
2470 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2471 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2472 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2473 "le quiere servir la misma dirección IP."
2474
2475 msgid "Status"
2476 msgstr "Estado"
2477
2478 msgid "Stop"
2479 msgstr "Parar"
2480
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Orden estricto"
2483
2484 msgid "Submit"
2485 msgstr "Guardar"
2486
2487 msgid "Suppress logging"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Swap"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Swap Entry"
2497 msgstr "Entrada de intercambio"
2498
2499 msgid "Switch"
2500 msgstr "Switch"
2501
2502 msgid "Switch %q"
2503 msgstr "Switch %q"
2504
2505 msgid "Switch %q (%s)"
2506 msgstr "Switch %q (%s)"
2507
2508 msgid "Switch protocol"
2509 msgstr "Intercambiar protocolo"
2510
2511 msgid "Sync with browser"
2512 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2513
2514 msgid "Synchronizing..."
2515 msgstr "Sincronizando..."
2516
2517 msgid "System"
2518 msgstr "Sistema"
2519
2520 msgid "System Log"
2521 msgstr "Registro del sistema"
2522
2523 msgid "System Properties"
2524 msgstr "Propiedades del sistema"
2525
2526 msgid "System log buffer size"
2527 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2528
2529 msgid "TCP:"
2530 msgstr "TCP:"
2531
2532 msgid "TFTP Settings"
2533 msgstr "Configuración TFTP"
2534
2535 msgid "TFTP server root"
2536 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2537
2538 msgid "TX"
2539 msgstr "TX"
2540
2541 msgid "TX Rate"
2542 msgstr "Ratio TX"
2543
2544 msgid "Table"
2545 msgstr "Tabla"
2546
2547 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2548 msgid "Target"
2549 msgstr "Objetivo"
2550
2551 msgid "Terminate"
2552 msgstr "Terminar"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2557 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2558 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2559 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2560 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2561 msgstr ""
2562 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2563 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2564 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2565 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2566 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2567 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2568
2569 msgid ""
2570 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2571 "component for working wireless configuration!"
2572 msgstr ""
2573 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2574 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2575
2576 msgid ""
2577 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2578 "username instead of the user ID!"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2583 msgstr ""
2584 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2585
2586 msgid ""
2587 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2588 "code> and <code>_</code>"
2589 msgstr ""
2590 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2591 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2592
2593 msgid ""
2594 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2595 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2596 msgstr ""
2597 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2598 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2599
2600 msgid ""
2601 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2602 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2603 "samp>)"
2604 msgstr ""
2605 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2606 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2607 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2608
2609 msgid ""
2610 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2611 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2612 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2613 msgstr ""
2614 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2615 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2616 "grabado."
2617
2618 msgid "The following changes have been committed"
2619 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2620
2621 msgid "The following changes have been reverted"
2622 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2623
2624 msgid "The following rules are currently active on this system."
2625 msgstr "Rutas activas."
2626
2627 msgid "The given network name is not unique"
2628 msgstr "Nombre de red repetido"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2633 "be replaced if you proceed."
2634 msgstr ""
2635 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2636 "si continúa."
2637
2638 msgid ""
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2640 "addresses."
2641 msgstr ""
2642 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2643
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2646
2647 msgid ""
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2654 msgstr ""
2655 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2656 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2657 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2658 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2659 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2660 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2661
2662 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2663 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2664
2665 msgid ""
2666 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2667 "when finished."
2668 msgstr ""
2669 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2670 "termine."
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2675 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2676 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2677 "settings."
2678 msgstr ""
2679 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2680 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2681 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2682
2683 msgid ""
2684 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2685 "AYIYA"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2690 "you choose the generic image format for your platform."
2691 msgstr ""
2692 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2693 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2694
2695 msgid "There are no active leases."
2696 msgstr "Sin cesiones activas."
2697
2698 msgid "There are no pending changes to apply!"
2699 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2700
2701 msgid "There are no pending changes to revert!"
2702 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2703
2704 msgid "There are no pending changes!"
2705 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2706
2707 msgid ""
2708 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2709 "\"Physical Settings\" tab"
2710 msgstr ""
2711 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2712 "la pestaña \"Configuración física\""
2713
2714 msgid ""
2715 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2716 "protect the web interface and enable SSH."
2717 msgstr ""
2718 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2719 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2720
2721 msgid "This IPv4 address of the relay"
2722 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2723
2724 msgid ""
2725 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2726 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2727 "configurations are automatically preserved."
2728 msgstr ""
2729 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2730 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2731 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2732
2733 msgid ""
2734 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2735 "password if no update key has been configured"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2740 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2741 msgstr ""
2742 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2743 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2744
2745 msgid ""
2746 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2747 "ends with <code>:2</code>"
2748 msgstr ""
2749 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2750 "terminar con <code>:2</code>"
2751
2752 msgid ""
2753 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr> in the local network"
2755 msgstr ""
2756 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2757 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2758
2759 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2767 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2768
2769 msgid ""
2770 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2771 msgstr ""
2772 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2773 "del túnel"
2774
2775 msgid ""
2776 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2777 "their status."
2778 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2779
2780 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2781 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2782
2783 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2784 msgstr "Conexiones de red activas."
2785
2786 msgid "This section contains no values yet"
2787 msgstr "No hay reglas definidas"
2788
2789 msgid "Time Synchronization"
2790 msgstr "Sincronización horaria"
2791
2792 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2793 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2794
2795 msgid "Timezone"
2796 msgstr "Zona horaria"
2797
2798 msgid ""
2799 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2800 "archive here."
2801 msgstr ""
2802 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2803 "de seguridad."
2804
2805 msgid "Total Available"
2806 msgstr "Total disponible"
2807
2808 msgid "Traceroute"
2809 msgstr "Traceroute"
2810
2811 msgid "Traffic"
2812 msgstr "Tráfico"
2813
2814 msgid "Transfer"
2815 msgstr "Transferencia"
2816
2817 msgid "Transmission Rate"
2818 msgstr "Tasa de Transmisión"
2819
2820 msgid "Transmit"
2821 msgstr "Transmitir"
2822
2823 msgid "Transmit Power"
2824 msgstr "Potencia de transmisión"
2825
2826 msgid "Transmitter Antenna"
2827 msgstr "Antena Transmisora"
2828
2829 msgid "Trigger"
2830 msgstr "Disparador"
2831
2832 msgid "Trigger Mode"
2833 msgstr "Modo de disparador"
2834
2835 msgid "Tunnel ID"
2836 msgstr "ID de túnel"
2837
2838 msgid "Tunnel Interface"
2839 msgstr "Interfaz de túnel"
2840
2841 msgid "Tunnel Link"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Tunnel broker protocol"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Tunnel setup server"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Tunnel type"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Turbo Mode"
2854 msgstr "Modo Turbo"
2855
2856 msgid "Tx-Power"
2857 msgstr "Potencia-TX"
2858
2859 msgid "Type"
2860 msgstr "Tipo"
2861
2862 msgid "UDP:"
2863 msgstr "UDP:"
2864
2865 msgid "UMTS only"
2866 msgstr "Sólo UMTS"
2867
2868 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2869 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2870
2871 msgid "USB Device"
2872 msgstr "Dispositivo USB"
2873
2874 msgid "UUID"
2875 msgstr "UUID"
2876
2877 msgid "Unable to dispatch"
2878 msgstr "Imposible repartir"
2879
2880 msgid "Unknown"
2881 msgstr "Desconocido"
2882
2883 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2884 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2885
2886 msgid "Unmanaged"
2887 msgstr "No gestionado"
2888
2889 msgid "Unsaved Changes"
2890 msgstr "Cambios no guardados"
2891
2892 msgid "Unsupported protocol type."
2893 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2894
2895 msgid "Update lists"
2896 msgstr "Actualizar listas"
2897
2898 msgid ""
2899 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2900 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2901 "OpenWrt compatible firmware image)."
2902 msgstr ""
2903 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2904 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2905 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2906
2907 msgid "Upload archive..."
2908 msgstr "Subir archivo..."
2909
2910 msgid "Uploaded File"
2911 msgstr "Archivo subido"
2912
2913 msgid "Uptime"
2914 msgstr "Tiempo activo"
2915
2916 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2917 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2918
2919 msgid "Use DHCP gateway"
2920 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2921
2922 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2923 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2924
2925 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2926 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2927
2928 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2929 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2930
2931 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2932 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2933
2934 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Use as root filesystem (/)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Use broadcast flag"
2941 msgstr "Usar marca de propagación"
2942
2943 msgid "Use builtin IPv6-management"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Use custom DNS servers"
2947 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2948
2949 msgid "Use default gateway"
2950 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2951
2952 msgid "Use gateway metric"
2953 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2954
2955 msgid "Use routing table"
2956 msgstr "Usar tabla de rutas"
2957
2958 msgid ""
2959 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2960 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2961 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2962 "requesting host."
2963 msgstr ""
2964 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2965 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2966 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2967 "simbólico."
2968
2969 msgid "Used"
2970 msgstr "Usado"
2971
2972 msgid "Used Key Slot"
2973 msgstr "Espacio de clave usado"
2974
2975 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "User key (PEM encoded)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Username"
2982 msgstr "Nombre de usuario"
2983
2984 msgid "VC-Mux"
2985 msgstr "VC-Mux"
2986
2987 msgid "VLAN Interface"
2988 msgstr "Interfaz VLAN"
2989
2990 msgid "VLANs on %q"
2991 msgstr "VLANs en %q"
2992
2993 msgid "VLANs on %q (%s)"
2994 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2995
2996 msgid "VPN Server"
2997 msgstr "Servidor VPN"
2998
2999 msgid "VPN Server port"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3006 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3007
3008 msgid "Verbose"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Verify"
3015 msgstr "Verificar"
3016
3017 msgid "Version"
3018 msgstr "Versión"
3019
3020 msgid "WDS"
3021 msgstr "WDS"
3022
3023 msgid "WEP Open System"
3024 msgstr "Sistema abierto WEP"
3025
3026 msgid "WEP Shared Key"
3027 msgstr "Clave compartida WEP"
3028
3029 msgid "WEP passphrase"
3030 msgstr "Frase de paso WEP"
3031
3032 msgid "WMM Mode"
3033 msgstr "Modo WMM"
3034
3035 msgid "WPA passphrase"
3036 msgstr "Frase de paso WPA"
3037
3038 msgid ""
3039 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3040 "and ad-hoc mode) to be installed."
3041 msgstr ""
3042 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3043 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3044
3045 msgid ""
3046 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3050 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3051
3052 msgid "Waiting for command to complete..."
3053 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3054
3055 msgid "Warning"
3056 msgstr "Aviso"
3057
3058 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3059 msgstr ""
3060 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3061 "perderán mientras se rearranca!"
3062
3063 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Width"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Wifi"
3073 msgstr "Wifi"
3074
3075 msgid "Wireless"
3076 msgstr "Red inalámbrica"
3077
3078 msgid "Wireless Adapter"
3079 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3080
3081 msgid "Wireless Network"
3082 msgstr "Red inalámbrica"
3083
3084 msgid "Wireless Overview"
3085 msgstr "Redes inalámbricas"
3086
3087 msgid "Wireless Security"
3088 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3089
3090 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3091 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3092
3093 msgid "Wireless is restarting..."
3094 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3095
3096 msgid "Wireless network is disabled"
3097 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3098
3099 msgid "Wireless network is enabled"
3100 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3101
3102 msgid "Wireless restarted"
3103 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3104
3105 msgid "Wireless shut down"
3106 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3107
3108 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3109 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3110
3111 msgid "XR Support"
3112 msgstr "Soporte de XR"
3113
3114 msgid ""
3115 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3116 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3117 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3118 msgstr ""
3119 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3120 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3121 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3122 "inaccesible!.</strong>"
3123
3124 msgid ""
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3126 msgstr ""
3127 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3128
3129 msgid ""
3130 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3131 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3132 "or Safari."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "any"
3136 msgstr "cualquiera"
3137
3138 msgid "auto"
3139 msgstr "auto"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "automatic"
3143 msgstr "estático"
3144
3145 msgid "baseT"
3146 msgstr "baseT"
3147
3148 msgid "bridged"
3149 msgstr "puenteado"
3150
3151 msgid "create:"
3152 msgstr "crear:"
3153
3154 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3155 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3156
3157 msgid "dB"
3158 msgstr "dB"
3159
3160 msgid "dBm"
3161 msgstr "dBm"
3162
3163 msgid "disable"
3164 msgstr "desabilitar"
3165
3166 msgid "disabled"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "expired"
3170 msgstr "expirado"
3171
3172 msgid ""
3173 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3174 "abbr>-leases will be stored"
3175 msgstr ""
3176 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3177 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3178
3179 msgid "forward"
3180 msgstr "retransmisión"
3181
3182 msgid "full-duplex"
3183 msgstr "full dúplex"
3184
3185 msgid "half-duplex"
3186 msgstr "half dúplex"
3187
3188 msgid "help"
3189 msgstr "ayuda"
3190
3191 msgid "hidden"
3192 msgstr "oculto"
3193
3194 msgid "hybrid mode"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "if target is a network"
3198 msgstr "si el destino es una red"
3199
3200 msgid "input"
3201 msgstr "entrada"
3202
3203 msgid "kB"
3204 msgstr "KB"
3205
3206 msgid "kB/s"
3207 msgstr "KB/s"
3208
3209 msgid "kbit/s"
3210 msgstr "Kbit/s"
3211
3212 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3213 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3214
3215 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "navigation Navigation"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "no"
3222 msgstr "no"
3223
3224 msgid "no link"
3225 msgstr "sin enlace"
3226
3227 msgid "none"
3228 msgstr "ninguno"
3229
3230 msgid "not present"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "off"
3234 msgstr "parado"
3235
3236 msgid "on"
3237 msgstr "activo"
3238
3239 msgid "open"
3240 msgstr "abierto"
3241
3242 msgid "overlay"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "relay mode"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "routed"
3249 msgstr "enrutado"
3250
3251 msgid "server mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "skiplink2 Skip to content"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "stateful-only"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "stateless"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "stateless + stateful"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "tagged"
3270 msgstr "marcado"
3271
3272 msgid "unknown"
3273 msgstr "desconocido"
3274
3275 msgid "unlimited"
3276 msgstr "ilimitado"
3277
3278 msgid "unspecified"
3279 msgstr "no especificado"
3280
3281 msgid "unspecified -or- create:"
3282 msgstr "no especificado -o- crear:"
3283
3284 msgid "untagged"
3285 msgstr "desmarcado"
3286
3287 msgid "xDSL"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "xDSL Status"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "yes"
3294 msgstr "sí"
3295
3296 msgid "« Back"
3297 msgstr "« Volver"
3298
3299 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3300 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3304 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3307 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3308
3309 #~ msgid "Cached"
3310 #~ msgstr "En caché"
3311
3312 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3315 #~ "extroot"
3316
3317 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3318 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3319
3320 #~ msgid "Frequency Hopping"
3321 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3322
3323 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3324 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3325
3326 #~ msgid "Use as root filesystem"
3327 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3328
3329 #~ msgid "HE.net user ID"
3330 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3331
3332 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3335 #~ "nombre de conexión"
3336
3337 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3338 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3339
3340 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3341 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3342
3343 #~ msgid "Accept router advertisements"
3344 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3345
3346 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3347 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3348
3349 #~ msgid "Advertised network ID"
3350 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3351
3352 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3353 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3354
3355 #~ msgid "HT capabilities"
3356 #~ msgstr "Habilidades HT"
3357
3358 #~ msgid "HT mode"
3359 #~ msgstr "Modo HT"
3360
3361 #~ msgid "Router Model"
3362 #~ msgstr "Modelo de router"
3363
3364 #~ msgid "Router Name"
3365 #~ msgstr "Nombre del router"
3366
3367 #~ msgid "Send router solicitations"
3368 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3369
3370 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3371 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3372
3373 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3374 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3375
3376 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3377 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3378
3379 #~ msgid "Use valid lifetime"
3380 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3381
3382 #~ msgid "Waiting for router..."
3383 #~ msgstr "Esperando al router..."
3384
3385 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3386 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3387
3388 #~ msgid "Active Leases"
3389 #~ msgstr "Cesiones activas"
3390
3391 #~ msgid "Bit Rate"
3392 #~ msgstr "Bitrate"
3393
3394 #~ msgid "Configuration / Apply"
3395 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3396
3397 #~ msgid "Configuration / Changes"
3398 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3399
3400 #~ msgid "Configuration / Revert"
3401 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3402
3403 #~ msgid "MAC"
3404 #~ msgstr "MAC"
3405
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3407 #~ msgstr "Encriptado"
3408
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3410 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3411
3412 #~ msgid "Create Network"
3413 #~ msgstr "Crear red"
3414
3415 #~ msgid "Link"
3416 #~ msgstr "Enlace"
3417
3418 #~ msgid "Networks"
3419 #~ msgstr "Redes"
3420
3421 #~ msgid "Power"
3422 #~ msgstr "Potencia"
3423
3424 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3425 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3429 #~ "address/prefix"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3432 #~ "dirección/prefijo"
3433
3434 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3435 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3436
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3438 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3439
3440 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3441 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3442
3443 #~ msgid "IP-Aliases"
3444 #~ msgstr "Alias IP"
3445
3446 #~ msgid "IPv6 Setup"
3447 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3451 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3452 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3453 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3454 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3455 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3456 #~ "network."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3459 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3460 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3461 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3462 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3463 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3464 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3465
3466 #~ msgid "Enable buffering"
3467 #~ msgstr "Activar buffering"
3468
3469 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3470 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3471
3472 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3473 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3474
3475 #~ msgid "General"
3476 #~ msgstr "General"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3480 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3483 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3484
3485 #~ msgid "Post-commit actions"
3486 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3490 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3491 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3494 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3495 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3496 #~ "inmediatamente."
3497
3498 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3499 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3500
3501 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3504
3505 #~ msgid "Access point (APN)"
3506 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3507
3508 #~ msgid "Additional pppd options"
3509 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3510
3511 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3512 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3513
3514 #~ msgid "Backup Archive"
3515 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3519 #~ "PPP peer"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3522 #~ "por el par PPP"
3523
3524 #~ msgid "Connect script"
3525 #~ msgstr "Script de conexión"
3526
3527 #~ msgid "Create backup"
3528 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3529
3530 #~ msgid "Disconnect script"
3531 #~ msgstr "Script de desconexión"
3532
3533 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3534 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3535
3536 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3537 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3538
3539 #~ msgid "Firmware image"
3540 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3544 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3547 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3548 #~ "configuración de fábrica."
3549
3550 #~ msgid "Installation targets"
3551 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3552
3553 #~ msgid "Keep configuration files"
3554 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3555
3556 #~ msgid "Keep-Alive"
3557 #~ msgstr "Mantener conectada"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3561 #~ "successful connect"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3564 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3565
3566 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3569
3570 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3571 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3575 #~ "your sim card!"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3578 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3582 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3584 #~ "e-mails, ..."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3587 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3588 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3589 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3590 #~ "electrónico, ..."
3591
3592 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3595
3596 #~ msgid "PIN code"
3597 #~ msgstr "Código PIN"
3598
3599 #~ msgid "Package lists"
3600 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3601
3602 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3603 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3604
3605 #~ msgid "Processor"
3606 #~ msgstr "Procesador"
3607
3608 #~ msgid "Radius-Port"
3609 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Radius-Server"
3613 #~ msgstr "Servidor Radius"
3614
3615 #~ msgid "Replace default route"
3616 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3617
3618 #~ msgid "Reset router to defaults"
3619 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3623 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3624
3625 #~ msgid "Service type"
3626 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3627
3628 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3629 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3630
3631 #~ msgid "Settings"
3632 #~ msgstr "Configuraciones"
3633
3634 #~ msgid "Setup wait time"
3635 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3639 #~ "You need to manually flash your device."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3642 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3643 #~ "forma manual."
3644
3645 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3648
3649 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3650 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3651
3652 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3655
3656 #~ msgid "Update package lists"
3657 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3658
3659 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3662 #~ "dispositivo."
3663
3664 #~ msgid "Upload image"
3665 #~ msgstr "Subir imágen"
3666
3667 #~ msgid "Use peer DNS"
3668 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3672 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3675 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3676 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3677
3678 #~ msgid "back"
3679 #~ msgstr "volver"
3680
3681 #~ msgid "buffered"
3682 #~ msgstr "buffered"
3683
3684 #~ msgid "cached"
3685 #~ msgstr "en caché "
3686
3687 #~ msgid "free"
3688 #~ msgstr "libre"
3689
3690 #~ msgid "static"
3691 #~ msgstr "estático"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3695 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3696 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3697 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3698 #~ "Apache-License."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3701 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3702 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3703 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3704 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3705
3706 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3707 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3711 #~ "LuCI"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3714 #~ "LUCI "
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3718 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3721 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3722
3723 #~ msgid "About"
3724 #~ msgstr "Acerca de"
3725
3726 #~ msgid "Addresses"
3727 #~ msgstr "Direcciones"
3728
3729 #~ msgid "Admin Password"
3730 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3731
3732 #~ msgid "Alias"
3733 #~ msgstr "Alias"
3734
3735 #~ msgid "Authentication Realm"
3736 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3737
3738 #~ msgid "Bridge Port"
3739 #~ msgstr "Puerto del puente"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3745
3746 #~ msgid "Client + WDS"
3747 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3748
3749 #~ msgid "Configuration file"
3750 #~ msgstr "Fichero configuración"
3751
3752 #~ msgid "Connection timeout"
3753 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3754
3755 #~ msgid "Contributing Developers"
3756 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3757
3758 #~ msgid "DHCP assigned"
3759 #~ msgstr "DHCP asignado"
3760
3761 #~ msgid "Document root"
3762 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3763
3764 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3765 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3766
3767 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3768 #~ msgstr "Puente ethernet"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3772 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3773 #~ "authentication."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3776 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3777 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3778
3779 #~ msgid "ID"
3780 #~ msgstr "ID"
3781
3782 #~ msgid "IP Configuration"
3783 #~ msgstr "Configuración IP"
3784
3785 #~ msgid "Interface Status"
3786 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3787
3788 #~ msgid "Lead Development"
3789 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3790
3791 #~ msgid "Master"
3792 #~ msgstr "Master"
3793
3794 #~ msgid "Master + WDS"
3795 #~ msgstr "Master + WDS"
3796
3797 #~ msgid "Not configured"
3798 #~ msgstr "No configurado"
3799
3800 #~ msgid "Password successfully changed"
3801 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3802
3803 #~ msgid "Plugin path"
3804 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3805
3806 #~ msgid "Ports"
3807 #~ msgstr "Puertos"
3808
3809 #~ msgid "Primary"
3810 #~ msgstr "Primario"
3811
3812 #~ msgid "Project Homepage"
3813 #~ msgstr "Página del proyecto "
3814
3815 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3816 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3817
3818 #~ msgid "STP"
3819 #~ msgstr "STP"
3820
3821 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3822 #~ msgid "Thanks To"
3823 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3827 #~ "protected pages."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3830 #~ "páginas protegidas. "
3831
3832 #~ msgid "Unknown Error"
3833 #~ msgstr "Error desconocido"
3834
3835 #~ msgid "VLAN"
3836 #~ msgstr "VLAN"
3837
3838 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3839 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3840
3841 #~ msgid "Package lists updated"
3842 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3843
3844 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3845 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3849 #~ "over their current state."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3852 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3856 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3857 #~ "usage or network interface data."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3860 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3861 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3862 #~ "de red."
3863
3864 #~ msgid "Search file..."
3865 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3869 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3870 #~ "Kamikaze."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3873 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3874 #~ "derivados."
3875
3876 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3877 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3881 #~ "your feedback and suggestions."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3884 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3885
3886 #~ msgid "Hello!"
3887 #~ msgstr "Hola !"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3891 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3892 #~ "before being applied."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3895 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3896 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3900 #~ "router."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3903 #~ "su router."
3904
3905 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3906 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3910 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3913 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3914
3915 #~ msgid "User Interface"
3916 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3917
3918 #~ msgid "enable"
3919 #~ msgstr "habilitar"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "(optional)"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3925 #~ "(opcional)"
3926
3927 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3928 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3932 #~ "the order of the resolvfile"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3935 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3939 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3942 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3946 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3949 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3950
3951 #~ msgid "AP-Isolation"
3952 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3953
3954 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3955 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3956
3957 #~ msgid "Aliases"
3958 #~ msgstr "Aliases"
3959
3960 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3961 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3965 #~ msgstr "Crear red"
3966
3967 #~ msgid "Devices"
3968 #~ msgstr "Dispositivos"
3969
3970 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3971 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3972
3973 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3974 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3975
3976 #~ msgid "Errors"
3977 #~ msgstr "Errores"
3978
3979 #~ msgid "Essentials"
3980 #~ msgstr "Esencial"
3981
3982 #~ msgid "Expand Hosts"
3983 #~ msgstr "Expandir hosts"
3984
3985 #~ msgid "First leased address"
3986 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3990 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3993 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3994
3995 #~ msgid "Hardware Address"
3996 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3997
3998 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3999 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4000
4001 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4002 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4003
4004 #~ msgid "Internet Connection"
4005 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4006
4007 #~ msgid "Join (Client)"
4008 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4009
4010 #~ msgid "Leases"
4011 #~ msgstr "Brindadas"
4012
4013 #~ msgid "Local Domain"
4014 #~ msgstr "Dominio local"
4015
4016 #~ msgid "Local Network"
4017 #~ msgstr "Red local"
4018
4019 #~ msgid "Local Server"
4020 #~ msgstr "Servidor local"
4021
4022 #~ msgid "Network Boot Image"
4023 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4027 #~ "abbr>)"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4030 #~ "abbr>)"
4031
4032 #~ msgid "Number of leased addresses"
4033 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4034
4035 #~ msgid "Perform Actions"
4036 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4037
4038 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4039 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4040
4041 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4042 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4043
4044 #~ msgid "Resolvfile"
4045 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4046
4047 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4048 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4049
4050 #~ msgid "TX / RX"
4051 #~ msgstr "Tx / Rx"
4052
4053 #~ msgid "The following changes have been applied"
4054 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4058 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4059 #~ "installation."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4062 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4063 #~ "nueva instalación automáticamente."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Wireless Scan"
4067 #~ msgstr "Inalámbrico"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4071 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4072 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4073 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4077 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4078 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4082 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4083 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4084 #~ "simultaneously."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4087 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4088 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4089 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4093 #~ "support"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4096 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4097
4098 #~ msgid "Zone"
4099 #~ msgstr "Zona"
4100
4101 #~ msgid "additional hostfile"
4102 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4103
4104 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4105 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4106
4107 #~ msgid "automatically reconnect"
4108 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4109
4110 #~ msgid "concurrent queries"
4111 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4115 #~ "for this interface"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4118 #~ "abbr> para esta interfaz"
4119
4120 #~ msgid "disconnect when idle for"
4121 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4122
4123 #~ msgid "don't cache unknown"
4124 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4128 #~ "Windows-systems"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4131 #~ "Windows-systems"
4132
4133 #~ msgid "installed"
4134 #~ msgstr "instalado"
4135
4136 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4137 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4138
4139 #~ msgid "not installed"
4140 #~ msgstr "no instalado"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4144 #~ "abbr>-replies"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4147 #~ "\">DNS</abbr>"
4148
4149 #~ msgid "query port"
4150 #~ msgstr "puerto de consulta"
4151
4152 #~ msgid "transmitted / received"
4153 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Join network"
4157 #~ msgstr "redes contenidas"
4158
4159 #~ msgid "all"
4160 #~ msgstr "todo"
4161
4162 #~ msgid "Code"
4163 #~ msgstr "Código"
4164
4165 #~ msgid "Distance"
4166 #~ msgstr "Distancia"
4167
4168 #~ msgid "Legend"
4169 #~ msgstr "Leyenda"
4170
4171 #~ msgid "Library"
4172 #~ msgstr "Biblioteca"
4173
4174 #~ msgid "see '%s' manpage"
4175 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4176
4177 #~ msgid "Package Manager"
4178 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4179
4180 #~ msgid "Service"
4181 #~ msgstr "Servicio"
4182
4183 #~ msgid "Statistics"
4184 #~ msgstr "Estadísticas"
4185
4186 #~ msgid "zone"
4187 #~ msgstr "Zona"