3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgstr "Soporte a AR"
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Umbral de reintento ARP"
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
150 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
151 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
152 "a la red del proveedor."
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de dispositivo ATM"
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr "Concentrador de acceso"
164 msgstr "Punto de Acceso"
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr "Activar esta red"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Conexiones activas"
184 msgid "Active DHCP Leases"
185 msgstr "Cesiones DHCP activas"
187 msgid "Active DHCPv6 Leases"
188 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Dirección del puente relé local"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administración"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Configuración avanzada"
223 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
227 msgid "Allocate IP sequentially"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permitir a la propia máquina"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Configuración de la antena"
288 msgstr "Cualquier zona"
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicando cambios"
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Asigne interfaces..."
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Estaciones asociadas"
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Autentificación"
319 msgid "Authoritative"
322 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorefresco"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Paquetes disponibles"
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Volver al resumen"
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Volver a la configuración"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Volver al resumen"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Exploración en segundo plano"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Salvar / Restaurar"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Salvar lista de ficheros"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "¡Dirección no válida!"
383 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
384 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
385 "defined backup patterns."
387 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
388 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
389 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
395 msgid "Bogus NX Domain Override"
396 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
401 msgid "Bridge interfaces"
402 msgstr "Puentear interfaces"
404 msgid "Bridge unit number"
405 msgstr "Número de unidad del puente"
407 msgid "Bring up on boot"
408 msgstr "Activar en el arranque"
410 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
411 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
413 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
414 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
420 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
421 "preserved in any sysupgrade."
427 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
433 msgid "CPU usage (%)"
434 msgstr "Uso de CPU (%)"
448 msgid "Changes applied."
449 msgstr "Cambios aplicados."
451 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
452 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
461 msgstr "Comprobación"
464 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
465 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
466 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
470 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
471 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
475 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
476 "out the <em>create</em> field to define a new network."
478 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
479 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
485 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
486 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
487 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
489 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
490 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
491 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
504 "conexión permanente"
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Cerrar lista..."
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Un momento..."
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuración común"
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuración"
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuración establecida."
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
531 msgstr "Confirmación"
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Límite de conexión"
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
552 msgstr "Código de país"
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Crear interfaz"
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Nivel de registro de cron"
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interfaz propio"
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
593 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
594 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
597 msgstr "Cesiones DHCP"
600 msgstr "Servidor DHCP"
606 msgstr "Cliente DHCP"
609 msgstr "Opciones de DHCP"
611 msgid "DHCPv6 Leases"
612 msgstr "Cesiones DHCPv6"
614 msgid "DHCPv6 client"
620 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgid "DNS forwardings"
627 msgstr "Retransmisión DNS"
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgstr "%d por defecto"
644 msgid "Default gateway"
645 msgstr "Gateway por defecto"
647 msgid "Default is stateless + stateful"
650 msgid "Default route"
653 msgid "Default state"
654 msgstr "Estado por defecto"
656 msgid "Define a name for this network."
657 msgstr "Definir un nombre para esta red."
660 "Define additional DHCP options, for example "
661 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
662 "servers to clients."
664 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
666 "DNS a los clientes."
671 msgid "Delete this interface"
672 msgstr "Borrar esta interfaz"
674 msgid "Delete this network"
675 msgstr "Borrar esta red"
689 msgid "Device Configuration"
690 msgstr "Configuración del dispositivo"
693 msgstr "Diagnósticos"
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
709 "para esta interfaz."
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Optimización de distancia"
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
732 msgid "Distribution feeds"
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
744 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
745 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
746 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
747 "Translation\">NAT</abbr>"
749 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
754 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Dominio requerido"
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Lista blanca de dominios"
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
773 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
774 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Descargar e instalar paquete"
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Descargar copia de seguridad"
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Instancia Dropbear"
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
790 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Túnel dinámico"
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
806 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
807 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
815 msgid "Edit this interface"
816 msgstr "Editar esta interfaz"
818 msgid "Edit this network"
819 msgstr "Editar esta red"
827 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
831 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
833 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
834 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
836 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
837 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
839 msgid "Enable NTP client"
840 msgstr "Activar cliente NTP"
842 msgid "Enable TFTP server"
843 msgstr "Activar servidor TFTP"
845 msgid "Enable VLAN functionality"
846 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
848 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
851 msgid "Enable learning and aging"
852 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
854 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
857 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
860 msgid "Enable this mount"
861 msgstr "Active este punto de montaje"
863 msgid "Enable this swap"
864 msgstr "Activar este swap"
866 msgid "Enable/Disable"
867 msgstr "Activar/Desactivar"
872 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
873 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
875 msgid "Encapsulation mode"
876 msgstr "Modo de encapsulado"
879 msgstr "Encriptación"
887 msgid "Ethernet Adapter"
888 msgstr "Adaptador ethernet"
890 msgid "Ethernet Switch"
891 msgstr "Switch ethernet"
894 msgstr "Expandir nombre de máquina"
901 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
909 msgid "External system log server"
910 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
912 msgid "External system log server port"
913 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
916 msgstr "Tramas rápidas"
921 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
922 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
925 msgstr "Sistema de ficheros"
930 msgid "Filter private"
931 msgstr "Filtro privado"
933 msgid "Filter useless"
934 msgstr "Filtro inútil"
936 msgid "Find and join network"
937 msgstr "Encontrar y unirse a red"
940 msgstr "Buscar paquete"
948 msgid "Firewall Settings"
949 msgstr "Configuración del cortafuegos"
951 msgid "Firewall Status"
952 msgstr "Estado del cortafuegos"
954 msgid "Firmware Version"
955 msgstr "Versión del firmware"
957 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
958 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
963 msgid "Flash Firmware"
964 msgstr "Grabar firmware"
966 msgid "Flash image..."
967 msgstr "Grabar imagen..."
969 msgid "Flash new firmware image"
970 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
972 msgid "Flash operations"
973 msgstr "Operaciones de grabado"
981 msgid "Force CCMP (AES)"
982 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
984 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
985 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
990 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
991 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
993 msgid "Forward DHCP traffic"
994 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
996 msgid "Forward broadcast traffic"
997 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
999 msgid "Forwarding mode"
1000 msgstr "Modo de retransmisión"
1002 msgid "Fragmentation Threshold"
1003 msgstr "Umbral de fragmentación"
1005 # It should be "Frame Bursting" at once!
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1013 msgstr "Espacio libre"
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Puertos del gateway"
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Configuración general"
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Configuración general"
1033 msgid "General options for opkg"
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Generar archivo"
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1044 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1047 msgid "Global network options"
1050 msgid "Go to password configuration..."
1051 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1053 msgid "Go to relevant configuration page"
1054 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1059 msgid "HE.net password"
1060 msgstr "Contraseña HE.net"
1062 msgid "HE.net username"
1075 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1078 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1083 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Entradas de máquina"
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1099 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1103 msgstr "Nombre de máquina"
1105 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1106 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1109 msgstr "Nombres de máquina"
1115 msgstr "Dirección IP"
1120 msgid "IPv4 Firewall"
1121 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1123 msgid "IPv4 WAN Status"
1124 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1126 msgid "IPv4 address"
1127 msgstr "Dirección IPv4"
1129 msgid "IPv4 and IPv6"
1130 msgstr "IPv4 e IPv6"
1132 msgid "IPv4 assignment length"
1135 msgid "IPv4 broadcast"
1136 msgstr "Propagación IPv4"
1138 msgid "IPv4 gateway"
1139 msgstr "Gateway IPv4"
1141 msgid "IPv4 netmask"
1142 msgstr "Máscara de red IPv4"
1147 msgid "IPv4 prefix length"
1148 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1150 msgid "IPv4-Address"
1151 msgstr "Dirección IPv4"
1156 msgid "IPv6 Firewall"
1157 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1159 msgid "IPv6 Neighbours"
1162 msgid "IPv6 Settings"
1165 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1168 msgid "IPv6 WAN Status"
1169 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1171 msgid "IPv6 address"
1172 msgstr "Dirección IPv6"
1174 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1177 msgid "IPv6 assignment hint"
1180 msgid "IPv6 assignment length"
1183 msgid "IPv6 gateway"
1184 msgstr "Gateway IPv6"
1190 msgstr "Prefijo IPv6"
1192 msgid "IPv6 prefix length"
1193 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1195 msgid "IPv6 routed prefix"
1198 msgid "IPv6-Address"
1199 msgstr "Dirección IPv6"
1201 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1204 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1205 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1207 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1208 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1214 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1216 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1220 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1223 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1224 "fijo de dispositivo si se especifica"
1226 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1227 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1229 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1231 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1234 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1235 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1236 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1237 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1238 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1240 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1241 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1242 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1243 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1244 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1245 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Ignorar interfaz"
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Espera de inactividad"
1270 msgstr "Información"
1273 msgstr "Nombre del script de inicio"
1276 msgstr "Scripts de inicio"
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Instalar el paquete %q"
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Paquetes instalados"
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Configuración del interfaz"
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Resumen de interfaces"
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Reconectando interfaz..."
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Parando interfaz..."
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Interfaz reconectado"
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Interfaz detenido"
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Error interno del servidor"
1327 msgstr "Valor ingresado inválido"
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1330 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1333 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1335 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1337 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1344 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1345 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Unirse a Red"
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Conservar la configuración del router"
1363 msgstr "Registro del Kernel"
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Versión del Kernel"
1381 msgstr "Servidor L2TP"
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Idioma y Estilo"
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1408 msgstr "Archivo de cesiones"
1411 msgstr "Tiempo de cesión"
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1428 msgid "Line Attenuation"
1438 msgstr "Enlace activado"
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1445 "enviar solicitudes"
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1450 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1451 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1453 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1454 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1456 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1457 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1462 msgid "Load Average"
1463 msgstr "Carga Media"
1468 msgid "Local IPv4 address"
1469 msgstr "Dirección local IPv4"
1471 msgid "Local IPv6 address"
1472 msgstr "Dirección local IPv6"
1474 msgid "Local Startup"
1475 msgstr "Arranque local"
1480 msgid "Local domain"
1481 msgstr "Dominio local"
1485 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1486 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1488 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1489 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1491 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1493 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1494 "del fichero de máquinas"
1496 msgid "Local server"
1497 msgstr "Servidor local"
1500 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1503 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1504 "disponibles múltiples IPs"
1506 msgid "Localise queries"
1507 msgstr "Localizar consultas"
1509 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1512 msgid "Log output level"
1513 msgstr "Nivel de registro"
1516 msgstr "Registrar consultas"
1522 msgstr "Iniciar sesión"
1525 msgstr "Cerrar sesión"
1527 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1528 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1531 msgstr "Dirección MAC"
1533 msgid "MAC-Address Filter"
1534 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1537 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1540 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1552 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1556 msgid "Maximum Rate"
1557 msgstr "Ratio Máximo"
1559 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1560 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1562 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1563 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1565 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1566 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1568 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1569 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1571 msgid "Maximum hold time"
1572 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1575 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1576 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1579 msgid "Maximum number of leased addresses."
1580 msgstr "Máximas cesiones activas."
1588 msgid "Memory usage (%)"
1589 msgstr "Uso de memoria (%)"
1594 msgid "Minimum Rate"
1595 msgstr "Ratio mínimo"
1597 msgid "Minimum hold time"
1598 msgstr "Pausa mínima de espera"
1600 msgid "Mirror monitor port"
1603 msgid "Mirror source port"
1606 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1607 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1615 msgid "Modem device"
1616 msgstr "Dispositivo de módem"
1618 msgid "Modem init timeout"
1619 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1625 msgstr "Entrada de montaje"
1628 msgstr "Punto de montaje"
1630 msgid "Mount Points"
1631 msgstr "Puntos de montaje"
1633 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1634 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1636 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1637 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1640 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1643 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1644 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1646 msgid "Mount options"
1647 msgstr "Opciones de montaje"
1650 msgstr "Punto de montaje"
1652 msgid "Mounted file systems"
1653 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1661 msgid "Multicast Rate"
1662 msgstr "Ratio multicast"
1664 msgid "Multicast address"
1665 msgstr "Dirección multicast"
1673 msgid "NTP server candidates"
1674 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1676 msgid "NTP sync time-out"
1682 msgid "Name of the new interface"
1683 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1685 msgid "Name of the new network"
1686 msgstr "Nombre de la nueva red"
1692 msgstr "Máscara de red"
1697 msgid "Network Utilities"
1698 msgstr "Utilidades de red"
1700 msgid "Network boot image"
1701 msgstr "Imagen de arranque en red"
1703 msgid "Network without interfaces."
1704 msgstr "Red sin interfaces."
1707 msgstr "Siguiente »"
1709 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1710 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1712 msgid "No chains in this table"
1713 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1715 msgid "No files found"
1716 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1718 msgid "No information available"
1719 msgstr "No hay información disponible"
1721 msgid "No negative cache"
1722 msgstr "Sin caché negativa"
1724 msgid "No network configured on this device"
1725 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1727 msgid "No network name specified"
1728 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1730 msgid "No package lists available"
1731 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1733 msgid "No password set!"
1734 msgstr "¡Sin contraseña!"
1736 msgid "No rules in this chain"
1737 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1739 msgid "No zone assigned"
1740 msgstr "Sin zona asignada"
1745 msgid "Noise Margin"
1758 msgstr "No encontrado"
1760 msgid "Not associated"
1761 msgstr "No asociado"
1763 msgid "Not connected"
1764 msgstr "No conectado"
1766 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1767 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1769 msgid "Note: interface name length"
1781 msgid "OPKG-Configuration"
1782 msgstr "Configuración de OPKG"
1784 msgid "Off-State Delay"
1785 msgstr "Retraso de desconexión"
1788 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1789 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1790 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1791 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1792 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1793 "<samp>eth0.1</samp>)."
1795 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1796 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1797 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1798 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1799 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1801 msgid "On-State Delay"
1802 msgstr "Retraso de activación"
1804 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1805 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1807 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1808 msgstr "¡Valores no válidos!"
1810 msgid "One or more required fields have no value!"
1811 msgstr "¡Campos vacíos!"
1813 msgid "Open list..."
1814 msgstr "Abrir lista..."
1816 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1819 msgid "Operating frequency"
1822 msgid "Option changed"
1823 msgstr "Opción cambiada"
1825 msgid "Option removed"
1826 msgstr "Opción eliminada"
1828 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1831 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1846 msgid "Outdoor Channels"
1847 msgstr "Canales al aire libre"
1849 msgid "Output Interface"
1852 msgid "Override MAC address"
1853 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1855 msgid "Override MTU"
1856 msgstr "Ignorar MTU"
1858 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1859 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1862 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1863 "subnet that is served."
1865 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1866 "desde la subred desde la que se sirve."
1868 msgid "Override the table used for internal routes"
1869 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1872 msgstr "Descripción general"
1875 msgstr "Propietario"
1877 msgid "PAP/CHAP password"
1878 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1880 msgid "PAP/CHAP username"
1881 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1892 msgid "PPPoA Encapsulation"
1893 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1904 msgid "Package libiwinfo required!"
1905 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1907 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1908 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1910 msgid "Package name"
1911 msgstr "Nombre del paquete"
1916 msgid "Part of zone %q"
1917 msgstr "Parte de zona %q"
1922 msgid "Password authentication"
1923 msgstr "Autentificación de contraseña"
1925 msgid "Password of Private Key"
1926 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1928 msgid "Password successfully changed!"
1929 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1932 msgstr "Ruta (path)"
1934 msgid "Path to CA-Certificate"
1935 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1937 msgid "Path to Client-Certificate"
1938 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1940 msgid "Path to Private Key"
1941 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1943 msgid "Path to executable which handles the button event"
1944 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1949 msgid "Perform reboot"
1952 msgid "Perform reset"
1958 msgid "Physical Settings"
1959 msgstr "Configuración física"
1967 msgid "Please enter your username and password."
1968 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1970 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1971 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1982 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1983 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1985 msgid "Port status:"
1986 msgstr "Estado del puerto:"
1989 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1992 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1995 msgid "Prevents client-to-client communication"
1996 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1998 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1999 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2013 msgid "Protocol family"
2014 msgstr "Familia de procolo"
2016 msgid "Protocol of the new interface"
2017 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2019 msgid "Protocol support is not installed"
2020 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2022 msgid "Provide NTP server"
2023 msgstr "Dar servicio NTP"
2025 msgid "Provide new network"
2026 msgstr "Introduzca una nueva red"
2028 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2029 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2031 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2037 msgid "RTS/CTS Threshold"
2038 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2046 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2047 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2049 msgid "Radius-Accounting-Port"
2050 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2052 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2053 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2055 msgid "Radius-Accounting-Server"
2056 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2058 msgid "Radius-Authentication-Port"
2059 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2061 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2062 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2064 msgid "Radius-Authentication-Server"
2065 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2068 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2069 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2071 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2072 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2075 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2076 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2078 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2080 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2084 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2085 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2087 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2089 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2091 msgid "Really reset all changes?"
2092 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2096 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2097 "connected via this interface."
2099 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2100 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2103 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2104 "you are connected via this interface."
2106 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2107 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2109 msgid "Really switch protocol?"
2110 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2112 msgid "Realtime Connections"
2113 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2115 msgid "Realtime Graphs"
2116 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2118 msgid "Realtime Load"
2119 msgstr "Carga en tiempo real"
2121 msgid "Realtime Traffic"
2122 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2124 msgid "Realtime Wireless"
2125 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2127 msgid "Rebind protection"
2128 msgstr "Protección contra reasociación"
2133 msgid "Rebooting..."
2134 msgstr "Rearrancando..."
2136 msgid "Reboots the operating system of your device"
2137 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2142 msgid "Receiver Antenna"
2143 msgstr "Antena Receptora"
2145 msgid "Reconnect this interface"
2146 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2148 msgid "Reconnecting interface"
2149 msgstr "Reconectando la interfaz"
2152 msgstr "Referencias"
2154 msgid "Regulatory Domain"
2155 msgstr "Dominio Regulador"
2160 msgid "Relay Bridge"
2161 msgstr "Puente relé"
2163 msgid "Relay between networks"
2164 msgstr "Relé entre redes"
2166 msgid "Relay bridge"
2167 msgstr "Puente relé"
2169 msgid "Remote IPv4 address"
2170 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2173 msgstr "Desinstalar"
2176 msgstr "Repetir exploración"
2178 msgid "Replace entry"
2179 msgstr "Reemplazar entrada"
2181 msgid "Replace wireless configuration"
2182 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2184 msgid "Request IPv6-address"
2187 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2193 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2194 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2199 msgid "Reset Counters"
2200 msgstr "Reiniciar contadores"
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2205 msgid "Resolv and Hosts Files"
2206 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2208 msgid "Resolve file"
2209 msgstr "Fichero de resolución"
2214 msgid "Restart Firewall"
2215 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2217 msgid "Restore backup"
2218 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2220 msgid "Reveal/hide password"
2221 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2229 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2230 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2232 msgid "Root preparation"
2235 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2238 msgid "Router Advertisement-Service"
2241 msgid "Router Password"
2242 msgstr "Contraseña del router"
2248 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2251 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2252 "cierta máquina o red."
2255 msgstr "Nº de regla"
2257 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2258 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2260 msgid "Run filesystem check"
2261 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2264 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2268 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2283 msgid "Save & Apply"
2284 msgstr "Guardar y aplicar"
2286 msgid "Save & Apply"
2287 msgstr "Guardar y aplicar"
2292 msgid "Scheduled Tasks"
2293 msgstr "Tareas programadas"
2295 msgid "Section added"
2296 msgstr "Sección añadida"
2298 msgid "Section removed"
2299 msgstr "Sección eliminada"
2301 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2302 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2305 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2306 "conjunction with failure threshold"
2308 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2309 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2311 msgid "Separate Clients"
2312 msgstr "Aislar clientes"
2314 msgid "Separate WDS"
2315 msgstr "WDS aislado"
2317 msgid "Server Settings"
2318 msgstr "Configuración del servidor"
2320 msgid "Server password"
2324 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2325 "contains the tunnel ID"
2328 msgid "Server username"
2331 msgid "Service Name"
2332 msgstr "Nombre de servicio"
2334 msgid "Service Type"
2335 msgstr "Tipo de servicio"
2341 msgid "Set up Time Synchronization"
2342 msgstr "Sincronización horaria"
2344 msgid "Setup DHCP Server"
2345 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2347 msgid "Show current backup file list"
2348 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2350 msgid "Shutdown this interface"
2351 msgstr "Apagar esta interfaz"
2353 msgid "Shutdown this network"
2354 msgstr "Apagar esta red"
2371 msgid "Skip to content"
2372 msgstr "Saltar al contenido"
2374 msgid "Skip to navigation"
2375 msgstr "Saltar a navegación"
2378 msgstr "Tiempo asignado"
2381 msgstr "Instalación de programas"
2383 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2384 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2386 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2387 msgstr "Objeto no encontrado."
2389 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2390 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2394 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2395 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2396 "install instructions."
2398 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2399 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2400 "de instalación específicas."
2408 msgid "Source routing"
2411 msgid "Specifies the button state to handle"
2412 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2414 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2415 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2417 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2419 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2422 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2425 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2429 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2432 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2435 msgid "Specify the secret encryption key here."
2436 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2441 msgid "Start priority"
2442 msgstr "Prioridad de arranque"
2447 msgid "Static IPv4 Routes"
2448 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2450 msgid "Static IPv6 Routes"
2451 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2453 msgid "Static Leases"
2454 msgstr "Cesiones estáticas"
2456 msgid "Static Routes"
2457 msgstr "Rutas estáticas"
2460 msgstr "WDS estático"
2462 msgid "Static address"
2463 msgstr "Dirección estática"
2466 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2467 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2468 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2470 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2471 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2472 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2473 "le quiere servir la misma dirección IP."
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Orden estricto"
2487 msgid "Suppress logging"
2490 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2497 msgstr "Entrada de intercambio"
2505 msgid "Switch %q (%s)"
2506 msgstr "Switch %q (%s)"
2508 msgid "Switch protocol"
2509 msgstr "Intercambiar protocolo"
2511 msgid "Sync with browser"
2512 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2514 msgid "Synchronizing..."
2515 msgstr "Sincronizando..."
2521 msgstr "Registro del sistema"
2523 msgid "System Properties"
2524 msgstr "Propiedades del sistema"
2526 msgid "System log buffer size"
2527 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2532 msgid "TFTP Settings"
2533 msgstr "Configuración TFTP"
2535 msgid "TFTP server root"
2536 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2547 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2556 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2557 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2558 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2559 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2560 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2562 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2563 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2564 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2565 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2566 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2567 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2570 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2571 "component for working wireless configuration!"
2573 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2574 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2577 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2578 "username instead of the user ID!"
2582 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2584 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2587 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2588 "code> and <code>_</code>"
2590 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2591 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2594 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2595 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2597 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2598 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2601 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2602 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2605 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2606 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2607 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2610 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2611 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2612 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2614 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2615 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2618 msgid "The following changes have been committed"
2619 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2621 msgid "The following changes have been reverted"
2622 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2624 msgid "The following rules are currently active on this system."
2625 msgstr "Rutas activas."
2627 msgid "The given network name is not unique"
2628 msgstr "Nombre de red repetido"
2632 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2633 "be replaced if you proceed."
2635 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2642 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2655 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2656 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2657 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2658 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2659 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2660 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2662 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2663 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2666 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2669 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2674 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2675 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2676 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2679 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2680 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2681 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2684 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2689 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2690 "you choose the generic image format for your platform."
2692 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2693 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2695 msgid "There are no active leases."
2696 msgstr "Sin cesiones activas."
2698 msgid "There are no pending changes to apply!"
2699 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2701 msgid "There are no pending changes to revert!"
2702 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2704 msgid "There are no pending changes!"
2705 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2708 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2709 "\"Physical Settings\" tab"
2711 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2712 "la pestaña \"Configuración física\""
2715 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2716 "protect the web interface and enable SSH."
2718 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2719 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2721 msgid "This IPv4 address of the relay"
2722 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2725 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2726 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2727 "configurations are automatically preserved."
2729 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2730 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2731 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2734 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2735 "password if no update key has been configured"
2739 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2740 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2742 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2743 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2746 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2747 "ends with <code>:2</code>"
2749 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2750 "terminar con <code>:2</code>"
2753 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr> in the local network"
2756 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2757 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2759 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2763 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2766 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2767 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2770 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2772 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2776 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2778 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2780 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2781 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2783 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2784 msgstr "Conexiones de red activas."
2786 msgid "This section contains no values yet"
2787 msgstr "No hay reglas definidas"
2789 msgid "Time Synchronization"
2790 msgstr "Sincronización horaria"
2792 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2793 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2796 msgstr "Zona horaria"
2799 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2802 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2805 msgid "Total Available"
2806 msgstr "Total disponible"
2815 msgstr "Transferencia"
2817 msgid "Transmission Rate"
2818 msgstr "Tasa de Transmisión"
2823 msgid "Transmit Power"
2824 msgstr "Potencia de transmisión"
2826 msgid "Transmitter Antenna"
2827 msgstr "Antena Transmisora"
2832 msgid "Trigger Mode"
2833 msgstr "Modo de disparador"
2836 msgstr "ID de túnel"
2838 msgid "Tunnel Interface"
2839 msgstr "Interfaz de túnel"
2844 msgid "Tunnel broker protocol"
2847 msgid "Tunnel setup server"
2857 msgstr "Potencia-TX"
2868 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2869 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2872 msgstr "Dispositivo USB"
2877 msgid "Unable to dispatch"
2878 msgstr "Imposible repartir"
2881 msgstr "Desconocido"
2883 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2884 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2887 msgstr "No gestionado"
2889 msgid "Unsaved Changes"
2890 msgstr "Cambios no guardados"
2892 msgid "Unsupported protocol type."
2893 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2895 msgid "Update lists"
2896 msgstr "Actualizar listas"
2899 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2900 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2901 "OpenWrt compatible firmware image)."
2903 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2904 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2905 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2907 msgid "Upload archive..."
2908 msgstr "Subir archivo..."
2910 msgid "Uploaded File"
2911 msgstr "Archivo subido"
2914 msgstr "Tiempo activo"
2916 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2917 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2919 msgid "Use DHCP gateway"
2920 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2922 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2923 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2925 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2926 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2928 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2929 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2931 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2932 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2934 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2937 msgid "Use as root filesystem (/)"
2940 msgid "Use broadcast flag"
2941 msgstr "Usar marca de propagación"
2943 msgid "Use builtin IPv6-management"
2946 msgid "Use custom DNS servers"
2947 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2949 msgid "Use default gateway"
2950 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2952 msgid "Use gateway metric"
2953 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2955 msgid "Use routing table"
2956 msgstr "Usar tabla de rutas"
2959 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2960 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2961 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2964 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2965 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2966 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2972 msgid "Used Key Slot"
2973 msgstr "Espacio de clave usado"
2975 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2978 msgid "User key (PEM encoded)"
2982 msgstr "Nombre de usuario"
2987 msgid "VLAN Interface"
2988 msgstr "Interfaz VLAN"
2991 msgstr "VLANs en %q"
2993 msgid "VLANs on %q (%s)"
2994 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2997 msgstr "Servidor VPN"
2999 msgid "VPN Server port"
3002 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3005 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3006 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3011 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3023 msgid "WEP Open System"
3024 msgstr "Sistema abierto WEP"
3026 msgid "WEP Shared Key"
3027 msgstr "Clave compartida WEP"
3029 msgid "WEP passphrase"
3030 msgstr "Frase de paso WEP"
3035 msgid "WPA passphrase"
3036 msgstr "Frase de paso WPA"
3039 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3040 "and ad-hoc mode) to be installed."
3042 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3043 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3046 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3049 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3050 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3052 msgid "Waiting for command to complete..."
3053 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3058 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3060 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3061 "perderán mientras se rearranca!"
3063 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3066 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3076 msgstr "Red inalámbrica"
3078 msgid "Wireless Adapter"
3079 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3081 msgid "Wireless Network"
3082 msgstr "Red inalámbrica"
3084 msgid "Wireless Overview"
3085 msgstr "Redes inalámbricas"
3087 msgid "Wireless Security"
3088 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3090 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3091 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3093 msgid "Wireless is restarting..."
3094 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3096 msgid "Wireless network is disabled"
3097 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3099 msgid "Wireless network is enabled"
3100 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3102 msgid "Wireless restarted"
3103 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3105 msgid "Wireless shut down"
3106 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3108 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3109 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3112 msgstr "Soporte de XR"
3115 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3116 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3117 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3119 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3120 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3121 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3122 "inaccesible!.</strong>"
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3127 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3130 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3131 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3154 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3155 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3164 msgstr "desabilitar"
3173 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3174 "abbr>-leases will be stored"
3176 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3177 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3180 msgstr "retransmisión"
3183 msgstr "full dúplex"
3186 msgstr "half dúplex"
3197 msgid "if target is a network"
3198 msgstr "si el destino es una red"
3212 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3213 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3215 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3218 msgid "navigation Navigation"
3254 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3257 msgid "skiplink2 Skip to content"
3260 msgid "stateful-only"
3266 msgid "stateless + stateful"
3273 msgstr "desconocido"
3279 msgstr "no especificado"
3281 msgid "unspecified -or- create:"
3282 msgstr "no especificado -o- crear:"
3299 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3300 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3303 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3304 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3306 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3307 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3310 #~ msgstr "En caché"
3312 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3314 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3317 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3318 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3320 #~ msgid "Frequency Hopping"
3321 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3323 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3324 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3326 #~ msgid "Use as root filesystem"
3327 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3329 #~ msgid "HE.net user ID"
3330 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3332 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3334 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3335 #~ "nombre de conexión"
3337 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3338 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3340 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3341 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3343 #~ msgid "Accept router advertisements"
3344 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3346 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3347 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3349 #~ msgid "Advertised network ID"
3350 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3352 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3353 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3355 #~ msgid "HT capabilities"
3356 #~ msgstr "Habilidades HT"
3361 #~ msgid "Router Model"
3362 #~ msgstr "Modelo de router"
3364 #~ msgid "Router Name"
3365 #~ msgstr "Nombre del router"
3367 #~ msgid "Send router solicitations"
3368 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3370 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3371 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3373 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3374 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3376 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3377 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3379 #~ msgid "Use valid lifetime"
3380 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3382 #~ msgid "Waiting for router..."
3383 #~ msgstr "Esperando al router..."
3385 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3386 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3388 #~ msgid "Active Leases"
3389 #~ msgstr "Cesiones activas"
3394 #~ msgid "Configuration / Apply"
3395 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3397 #~ msgid "Configuration / Changes"
3398 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3400 #~ msgid "Configuration / Revert"
3401 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3407 #~ msgstr "Encriptado"
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3410 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3412 #~ msgid "Create Network"
3413 #~ msgstr "Crear red"
3422 #~ msgstr "Potencia"
3424 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3425 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3428 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3431 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3432 #~ "dirección/prefijo"
3434 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3435 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3438 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3440 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3441 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3443 #~ msgid "IP-Aliases"
3444 #~ msgstr "Alias IP"
3446 #~ msgid "IPv6 Setup"
3447 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3450 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3451 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3452 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3453 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3454 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3455 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3458 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3459 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3460 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3461 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3462 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3463 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3464 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3466 #~ msgid "Enable buffering"
3467 #~ msgstr "Activar buffering"
3469 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3470 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3472 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3473 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3479 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3480 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3482 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3483 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3485 #~ msgid "Post-commit actions"
3486 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3489 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3490 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3491 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3493 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3494 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3495 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3496 #~ "inmediatamente."
3498 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3499 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3501 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3503 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3505 #~ msgid "Access point (APN)"
3506 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3508 #~ msgid "Additional pppd options"
3509 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3511 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3512 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3514 #~ msgid "Backup Archive"
3515 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3518 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3521 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3524 #~ msgid "Connect script"
3525 #~ msgstr "Script de conexión"
3527 #~ msgid "Create backup"
3528 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3530 #~ msgid "Disconnect script"
3531 #~ msgstr "Script de desconexión"
3533 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3534 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3536 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3537 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3539 #~ msgid "Firmware image"
3540 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3543 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3544 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3546 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3547 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3548 #~ "configuración de fábrica."
3550 #~ msgid "Installation targets"
3551 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3553 #~ msgid "Keep configuration files"
3554 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3556 #~ msgid "Keep-Alive"
3557 #~ msgstr "Mantener conectada"
3560 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3561 #~ "successful connect"
3563 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3564 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3566 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3568 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3570 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3571 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3574 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3577 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3578 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3581 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3582 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3586 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3587 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3588 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3589 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3590 #~ "electrónico, ..."
3592 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3594 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3597 #~ msgstr "Código PIN"
3599 #~ msgid "Package lists"
3600 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3602 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3603 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3605 #~ msgid "Processor"
3606 #~ msgstr "Procesador"
3608 #~ msgid "Radius-Port"
3609 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3612 #~ msgid "Radius-Server"
3613 #~ msgstr "Servidor Radius"
3615 #~ msgid "Replace default route"
3616 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3618 #~ msgid "Reset router to defaults"
3619 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3622 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3623 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3625 #~ msgid "Service type"
3626 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3628 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3629 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3632 #~ msgstr "Configuraciones"
3634 #~ msgid "Setup wait time"
3635 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3638 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3639 #~ "You need to manually flash your device."
3641 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3642 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3645 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3647 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3649 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3650 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3652 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3654 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3656 #~ msgid "Update package lists"
3657 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3659 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3661 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3664 #~ msgid "Upload image"
3665 #~ msgstr "Subir imágen"
3667 #~ msgid "Use peer DNS"
3668 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3671 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3672 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3674 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3675 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3676 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3682 #~ msgstr "buffered"
3685 #~ msgstr "en caché "
3691 #~ msgstr "estático"
3694 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3695 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3696 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3697 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3698 #~ "Apache-License."
3700 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3701 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3702 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3703 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3704 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3706 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3707 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3710 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3713 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3717 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3718 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3720 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3721 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3724 #~ msgstr "Acerca de"
3726 #~ msgid "Addresses"
3727 #~ msgstr "Direcciones"
3729 #~ msgid "Admin Password"
3730 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3735 #~ msgid "Authentication Realm"
3736 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3738 #~ msgid "Bridge Port"
3739 #~ msgstr "Puerto del puente"
3742 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3744 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3746 #~ msgid "Client + WDS"
3747 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3749 #~ msgid "Configuration file"
3750 #~ msgstr "Fichero configuración"
3752 #~ msgid "Connection timeout"
3753 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3755 #~ msgid "Contributing Developers"
3756 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3758 #~ msgid "DHCP assigned"
3759 #~ msgstr "DHCP asignado"
3761 #~ msgid "Document root"
3762 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3764 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3765 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3767 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3768 #~ msgstr "Puente ethernet"
3771 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3772 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3773 #~ "authentication."
3775 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3776 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3777 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3782 #~ msgid "IP Configuration"
3783 #~ msgstr "Configuración IP"
3785 #~ msgid "Interface Status"
3786 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3788 #~ msgid "Lead Development"
3789 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3794 #~ msgid "Master + WDS"
3795 #~ msgstr "Master + WDS"
3797 #~ msgid "Not configured"
3798 #~ msgstr "No configurado"
3800 #~ msgid "Password successfully changed"
3801 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3803 #~ msgid "Plugin path"
3804 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3810 #~ msgstr "Primario"
3812 #~ msgid "Project Homepage"
3813 #~ msgstr "Página del proyecto "
3815 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3816 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3821 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3822 #~ msgid "Thanks To"
3823 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3826 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3827 #~ "protected pages."
3829 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3830 #~ "páginas protegidas. "
3832 #~ msgid "Unknown Error"
3833 #~ msgstr "Error desconocido"
3838 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3839 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3841 #~ msgid "Package lists updated"
3842 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3844 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3845 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3848 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3849 #~ "over their current state."
3851 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3852 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3855 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3856 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3857 #~ "usage or network interface data."
3859 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3860 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3861 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3864 #~ msgid "Search file..."
3865 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3868 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3869 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3872 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3873 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3876 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3877 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3880 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3881 #~ "your feedback and suggestions."
3883 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3884 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3890 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3891 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3892 #~ "before being applied."
3894 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3895 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3896 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3899 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3902 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3905 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3906 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3909 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3910 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3912 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3913 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3915 #~ msgid "User Interface"
3916 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3919 #~ msgstr "habilitar"
3922 #~ msgid "(optional)"
3924 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3927 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3928 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3931 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3932 #~ "the order of the resolvfile"
3934 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3935 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3938 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3939 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3941 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3942 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3945 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3946 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3948 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3949 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3951 #~ msgid "AP-Isolation"
3952 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3954 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3955 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3960 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3961 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3964 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3965 #~ msgstr "Crear red"
3968 #~ msgstr "Dispositivos"
3970 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3971 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3973 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3974 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3979 #~ msgid "Essentials"
3980 #~ msgstr "Esencial"
3982 #~ msgid "Expand Hosts"
3983 #~ msgstr "Expandir hosts"
3985 #~ msgid "First leased address"
3986 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3989 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3990 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3992 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3993 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3995 #~ msgid "Hardware Address"
3996 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3998 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3999 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4001 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4002 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4004 #~ msgid "Internet Connection"
4005 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4007 #~ msgid "Join (Client)"
4008 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4011 #~ msgstr "Brindadas"
4013 #~ msgid "Local Domain"
4014 #~ msgstr "Dominio local"
4016 #~ msgid "Local Network"
4017 #~ msgstr "Red local"
4019 #~ msgid "Local Server"
4020 #~ msgstr "Servidor local"
4022 #~ msgid "Network Boot Image"
4023 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4026 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4029 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4032 #~ msgid "Number of leased addresses"
4033 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4035 #~ msgid "Perform Actions"
4036 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4038 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4039 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4041 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4042 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4044 #~ msgid "Resolvfile"
4045 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4047 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4048 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4053 #~ msgid "The following changes have been applied"
4054 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4057 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4058 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4061 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4062 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4063 #~ "nueva instalación automáticamente."
4066 #~ msgid "Wireless Scan"
4067 #~ msgstr "Inalámbrico"
4070 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4071 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4072 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4073 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4075 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4077 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4078 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4081 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4082 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4083 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4084 #~ "simultaneously."
4086 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4087 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4088 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4089 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4092 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4095 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
4096 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
4101 #~ msgid "additional hostfile"
4102 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4104 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4105 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4107 #~ msgid "automatically reconnect"
4108 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4110 #~ msgid "concurrent queries"
4111 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4114 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4115 #~ "for this interface"
4117 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4118 #~ "abbr> para esta interfaz"
4120 #~ msgid "disconnect when idle for"
4121 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4123 #~ msgid "don't cache unknown"
4124 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4127 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4128 #~ "Windows-systems"
4130 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4131 #~ "Windows-systems"
4133 #~ msgid "installed"
4134 #~ msgstr "instalado"
4136 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4137 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4139 #~ msgid "not installed"
4140 #~ msgstr "no instalado"
4143 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4146 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4149 #~ msgid "query port"
4150 #~ msgstr "puerto de consulta"
4152 #~ msgid "transmitted / received"
4153 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4156 #~ msgid "Join network"
4157 #~ msgstr "redes contenidas"
4166 #~ msgstr "Distancia"
4172 #~ msgstr "Biblioteca"
4174 #~ msgid "see '%s' manpage"
4175 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
4177 #~ msgid "Package Manager"
4178 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4181 #~ msgstr "Servicio"
4183 #~ msgid "Statistics"
4184 #~ msgstr "Estadísticas"