3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Point"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
400 msgstr "Beliebige Zone"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
472 msgstr "Durchschnitt:"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Konfiguration"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Konfiguration angewendet."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Verbindungslimit"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
703 msgstr "Verbindungen"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Cron Protokolllevel"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
743 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
746 msgstr "Eigene Repositories"
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
760 msgstr "DHCP und DNS"
766 msgstr "DHCP-Optionen"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "DHCPv6-Leases"
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr "DHCPv6 Client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr "DSL Leitungsmodus"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Default Gateway"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
828 msgid "Default route"
829 msgstr "Default Route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Ausgangszustand"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
843 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
852 msgstr "Beschreibung"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Gerätekonfiguration"
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr "Das Gerät startet neu..."
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
876 msgstr "Einwahlnummer"
882 msgstr "Deaktivieren"
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
888 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
889 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
894 msgid "Disable Encryption"
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Distanzoptimierung"
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr "Distributionsrepositories"
921 # Nur für NAT-Firewalls?
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
930 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
941 "beantwortet werden können"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Nicht fragmentieren"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1006 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgstr "IPv6 anfordern"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1038 msgid "Enable Single DES"
1039 msgstr "Single-DES aktivieren"
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1082 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1083 "Mobilitätsbereiches"
1085 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1086 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1088 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Verschlüsselung"
1094 msgid "Endpoint Host"
1095 msgstr "Entfernter Server"
1097 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Entfernter Port"
1106 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1109 msgid "Ethernet Adapter"
1110 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1112 msgid "Ethernet Switch"
1113 msgstr "Netzwerk Switch"
1115 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1118 msgid "Expand hosts"
1119 msgstr "Hosts vervollständigen"
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1129 "(<code>2m</code>)."
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1159 msgstr "Dateisystem"
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Private Anfragen filtern"
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1174 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1175 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Paket suchen"
1185 msgstr "Fertigstellen"
1190 msgid "Firewall Mark"
1191 msgstr "Firewall-Markierung"
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Firewall Einstellungen"
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Firewall-Status"
1199 msgid "Firmware File"
1200 msgstr "Firmware-Datei"
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Firmware Version"
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Firmware aktualisieren"
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Flash-Operationen"
1221 msgstr "Firmware wird installiert..."
1224 msgstr "Start erzwingen"
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1232 "Server erkannt wurde."
1235 msgstr "Erzwinge TKIP"
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1241 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1243 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1246 msgid "Form token mismatch"
1247 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1249 msgid "Forward DHCP traffic"
1250 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1252 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1255 msgid "Forward broadcast traffic"
1256 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1258 msgid "Forwarding mode"
1259 msgstr "Weiterleitungstyp"
1261 msgid "Fragmentation Threshold"
1262 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Frame Bursting"
1271 msgstr "Freier Platz"
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1278 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Gateway-Ports"
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1298 msgid "General options for opkg"
1299 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1301 msgid "Generate Config"
1302 msgstr "Konfiguration generieren"
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Sicherung erstellen"
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1315 msgid "Global Settings"
1316 msgstr "Globale Einstellungen"
1318 msgid "Global network options"
1319 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1321 msgid "Go to password configuration..."
1322 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1324 msgid "Go to relevant configuration page"
1325 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1327 msgid "Group Password"
1328 msgstr "Gruppenpasswort"
1333 msgid "HE.net password"
1334 msgstr "HE.net Passwort"
1336 msgid "HE.net username"
1337 msgstr "HE.net Benutzername"
1339 msgid "HT mode (802.11n)"
1340 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1359 "Zeitzone vorgenommen werden."
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1365 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr "ESSID verstecken"
1376 msgid "Host entries"
1377 msgstr "Host-Einträge"
1379 msgid "Host expiry timeout"
1380 msgstr "Host Verfallsdatum"
1382 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1383 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1388 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1389 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1392 msgstr "Rechnernamen"
1397 msgid "IKE DH Group"
1400 msgid "IP Addresses"
1401 msgstr "IP-Adressen"
1409 msgid "IPv4 Firewall"
1410 msgstr "IPv4 Firewall"
1412 msgid "IPv4 WAN Status"
1413 msgstr "IPv4 WAN Status"
1415 msgid "IPv4 address"
1416 msgstr "IPv4 Adresse"
1418 msgid "IPv4 and IPv6"
1419 msgstr "IPv4 und IPv6"
1421 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1424 msgid "IPv4 broadcast"
1425 msgstr "IPv4 Broadcast"
1427 msgid "IPv4 gateway"
1428 msgstr "IPv4 Gateway"
1430 msgid "IPv4 netmask"
1431 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1437 msgstr "IPv4 Bereich"
1439 msgid "IPv4 prefix length"
1440 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1442 msgid "IPv4-Address"
1443 msgstr "IPv4-Adresse"
1445 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1451 msgid "IPv6 Firewall"
1452 msgstr "IPv6 Firewall"
1454 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1457 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1460 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1463 msgid "IPv6 WAN Status"
1464 msgstr "IPv6 WAN Status"
1466 msgid "IPv6 address"
1467 msgstr "IPv6 Adresse"
1469 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1472 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1475 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1478 msgid "IPv6 gateway"
1479 msgstr "IPv6 Gateway"
1485 msgstr "IPv6 Präfix"
1487 msgid "IPv6 prefix length"
1488 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1490 msgid "IPv6 routed prefix"
1491 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1494 msgstr "IPv6 Endung"
1496 msgid "IPv6-Address"
1497 msgstr "IPv6-Adresse"
1500 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1502 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1505 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1506 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1509 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1514 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1515 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1517 msgid "If checked, encryption is disabled"
1518 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1521 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1530 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1531 "fester Gerätedatei gemounted"
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1547 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1548 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1549 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1551 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1552 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1554 msgid "Ignore interface"
1555 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1557 msgid "Ignore resolve file"
1558 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1567 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1568 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1571 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1584 msgstr "Startscript"
1587 msgstr "Startscripte"
1590 msgstr "Installieren"
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1594 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1597 msgid "Install package %q"
1598 msgstr "Installiere Paket %q"
1600 msgid "Install protocol extensions..."
1601 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1603 msgid "Installed packages"
1604 msgstr "Installierte Pakete"
1607 msgstr "Schnittstelle"
1609 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1611 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1613 msgid "Interface Configuration"
1614 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1616 msgid "Interface Overview"
1617 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1619 msgid "Interface is reconnecting..."
1620 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1622 msgid "Interface is shutting down..."
1623 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1625 msgid "Interface name"
1626 msgstr "Schnittstellenname"
1628 msgid "Interface not present or not connected yet."
1629 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1631 msgid "Interface reconnected"
1632 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1634 msgid "Interface shut down"
1635 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1638 msgstr "Schnittstellen"
1643 msgid "Internal Server Error"
1644 msgstr "Interner Serverfehler"
1647 msgstr "Ungültige Eingabe"
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1650 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr "Clients isolieren"
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1667 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1668 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "JavaScript benötigt!"
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Netzwerk beitreten"
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Konfiguration behalten"
1686 msgstr "Kernelprotokoll"
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Kernel Version"
1695 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1704 msgstr "L2TP Server"
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "LCP Echo Intervall"
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Sprache und Aussehen"
1728 msgstr "Zweigstelle"
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1757 "Dritte zu verhindern."
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1763 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1766 msgstr "Verbindungsmodus"
1769 msgstr "Verbindungsstatus"
1772 msgstr "Verbindungsdauer"
1775 msgstr "Verbindung hergestellt"
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1782 "Requests weitergeleitet werden"
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1801 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1809 msgid "Listen Interfaces"
1810 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1813 msgstr "Aktive Ports"
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1817 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Durchschnittslast"
1832 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1841 msgid "Local Service Only"
1842 msgstr "Nur lokale Dienste"
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Lokales Startskript"
1848 msgstr "Lokale Zeit"
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Lokale Domain"
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1859 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1860 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Lokaler Server"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Protokolllevel"
1887 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1890 msgstr "Protokollierung"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1905 msgstr "MAC-Adresse"
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "MAC-Adressfilter"
1914 msgstr "MAC-Adressliste"
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1962 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1965 msgid "Maximum number of leased addresses."
1966 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1972 msgstr "Hauptspeicher"
1974 msgid "Memory usage (%)"
1975 msgstr "Speichernutzung (%)"
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1983 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1986 msgid "Mirror source port"
1987 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1992 msgid "Mobility Domain"
1993 msgstr "Mobilitätsbereich"
2001 msgid "Modem device"
2004 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2011 msgstr "Mount-Eintrag"
2014 msgstr "Einhängepunkt"
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Einhängepunkte"
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2030 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Mount-Optionen"
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2048 msgstr "Nach unten schieben"
2051 msgstr "Nach oben schieben"
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Multicast-Adresse"
2060 msgstr "NAT-T Modus"
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2063 msgstr "NAT64 Präfix"
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2077 msgid "NTP sync time-out"
2078 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2101 msgid "Network boot image"
2102 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2116 msgid "No chains in this table"
2117 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2125 msgid "No negative cache"
2126 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2131 msgid "No network name specified"
2132 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2134 # Ich glab das ist so richtiger
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2151 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2159 msgid "Non-wildcard"
2160 msgstr "An Schnittstellen binden"
2169 msgstr "Nicht Gefunden"
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "Nicht assoziiert"
2174 msgid "Not connected"
2175 msgstr "Nicht verbunden"
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2180 msgid "Note: interface name length"
2181 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2187 msgstr "DNS-Auflösung"
2192 msgid "OPKG-Configuration"
2193 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2195 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2198 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2201 msgid "Off-State Delay"
2202 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2205 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2206 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2207 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2209 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2210 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2213 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2214 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2215 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2216 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2219 msgid "On-State Delay"
2220 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Liste öffnen..."
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgid "Operating frequency"
2241 msgstr "Betriebsfrequenz"
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Option geändert"
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Option entfernt"
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2254 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2256 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2258 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2264 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2265 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2273 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2274 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2275 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2276 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2282 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2283 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2285 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2289 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2292 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2293 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2296 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2299 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2305 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2306 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2311 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2325 msgid "Output Interface"
2326 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2328 msgid "Override MAC address"
2329 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2331 msgid "Override MTU"
2332 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2334 msgid "Override TOS"
2335 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2337 msgid "Override TTL"
2338 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2340 msgid "Override default interface name"
2341 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2343 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2344 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2348 "subnet that is served."
2350 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2351 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2353 msgid "Override the table used for internal routes"
2354 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2380 msgid "PPPoA Encapsulation"
2381 msgstr "PPPoA Kapselung"
2396 msgstr "PSID-Offset"
2398 msgid "PSID-bits length"
2399 msgstr "PSID-Bitlänge"
2401 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2404 msgid "Package libiwinfo required!"
2405 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2407 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2408 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2410 msgid "Package name"
2416 msgid "Part of zone %q"
2417 msgstr "Teil von Zone %q"
2422 msgid "Password authentication"
2423 msgstr "Passwortanmeldung"
2425 msgid "Password of Private Key"
2426 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2428 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2431 msgid "Password successfully changed!"
2432 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2437 msgid "Path to CA-Certificate"
2438 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2440 msgid "Path to Client-Certificate"
2441 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2443 msgid "Path to Private Key"
2444 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2446 msgid "Path to executable which handles the button event"
2447 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2449 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2450 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2452 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2453 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2455 msgid "Path to inner Private Key"
2456 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2461 msgid "Peer IP address to assign"
2462 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2465 msgstr "Verbindungspartner"
2467 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2470 msgid "Perform reboot"
2471 msgstr "Neustart durchführen"
2473 msgid "Perform reset"
2474 msgstr "Reset durchführen"
2476 msgid "Persistent Keep Alive"
2477 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2482 msgid "Physical Settings"
2483 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2486 msgstr "Ping-Anfrage"
2491 msgid "Please enter your username and password."
2492 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2495 msgstr "Standardregel"
2500 msgid "Port status:"
2501 msgstr "Port-Status:"
2503 msgid "Power Management Mode"
2504 msgstr "Energiesparmodus"
2506 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2507 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2510 msgstr "LTE bevorzugen"
2513 msgstr "UMTS bevorzugen"
2515 msgid "Prefix Delegated"
2516 msgstr "Delegiertes Präfix"
2518 msgid "Preshared Key"
2519 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2522 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2525 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2526 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2528 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2529 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2531 msgid "Prevents client-to-client communication"
2532 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2534 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2535 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2538 msgstr "Privater Schlüssel"
2555 msgid "Protocol family"
2556 msgstr "Protokollfamilie"
2558 msgid "Protocol of the new interface"
2559 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2561 msgid "Protocol support is not installed"
2562 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2564 msgid "Provide NTP server"
2565 msgstr "NTP-Server anbieten"
2567 msgid "Provide new network"
2568 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2570 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2571 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2574 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2576 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2578 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2581 msgid "QMI Cellular"
2587 msgid "R0 Key Lifetime"
2590 msgid "R1 Key Holder"
2593 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2596 msgid "RTS/CTS Threshold"
2597 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2599 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2606 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2607 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2609 msgid "Radius-Accounting-Port"
2610 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2612 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2613 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgid "Radius-Accounting-Server"
2616 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2618 msgid "Radius-Authentication-Port"
2619 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2621 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2622 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgid "Radius-Authentication-Server"
2625 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2628 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2629 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2630 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2633 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2634 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2636 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2638 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2639 "Schnittstelle verbunden sind."
2642 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2643 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2645 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2647 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2650 msgid "Really reset all changes?"
2651 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2655 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2656 "connected via this interface."
2658 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2659 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2660 "Schnittstelle verbunden sind."
2663 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2664 "you are connected via this interface."
2666 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2667 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2668 "Schnittstelle verbunden sind."
2670 msgid "Really switch protocol?"
2671 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2673 msgid "Realtime Connections"
2674 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2676 msgid "Realtime Graphs"
2677 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2679 msgid "Realtime Load"
2680 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2682 msgid "Realtime Traffic"
2683 msgstr "Echtzeitverkehr"
2685 msgid "Realtime Wireless"
2686 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2688 msgid "Reassociation Deadline"
2689 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2691 msgid "Rebind protection"
2692 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2695 msgstr "Neu Starten"
2697 msgid "Rebooting..."
2698 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2700 msgid "Reboots the operating system of your device"
2701 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2706 msgid "Receiver Antenna"
2707 msgstr "Empfangsantenne"
2709 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2710 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2712 msgid "Reconnect this interface"
2713 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2715 msgid "Reconnecting interface"
2716 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2724 msgid "Relay Bridge"
2725 msgstr "Relay-Brücke"
2727 msgid "Relay between networks"
2728 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2730 msgid "Relay bridge"
2731 msgstr "Relay-Brücke"
2733 msgid "Remote IPv4 address"
2734 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2736 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2737 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2743 msgstr "Scan wiederholen"
2745 msgid "Replace entry"
2746 msgstr "Eintrag ersetzen"
2748 msgid "Replace wireless configuration"
2749 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2751 msgid "Request IPv6-address"
2752 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2754 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2755 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2758 msgstr "TLS erfordern"
2763 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2765 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2772 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2775 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2776 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2777 "routes through the tunnel."
2779 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2780 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2781 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2784 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2785 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2788 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2794 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2795 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2798 msgstr "Zurücksetzen"
2800 msgid "Reset Counters"
2801 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2803 msgid "Reset to defaults"
2804 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2806 msgid "Resolv and Hosts Files"
2807 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2809 msgid "Resolve file"
2810 msgstr "Resolv-Datei"
2815 msgid "Restart Firewall"
2816 msgstr "Firewall neu starten"
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2830 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2831 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2833 msgid "Root preparation"
2834 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2836 msgid "Route Allowed IPs"
2837 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2842 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2843 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2845 msgid "Router Advertisement-Service"
2846 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2848 msgid "Router Password"
2849 msgstr "Routerpasswort"
2855 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2858 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2859 "Netzwerke erreicht werden können"
2861 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2862 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2871 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2875 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2882 msgstr "SSH-Zugriff"
2884 msgid "SSH server address"
2885 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2887 msgid "SSH server port"
2888 msgstr "SSH-Server-Port"
2890 msgid "SSH username"
2891 msgstr "SSH Benutzername"
2894 msgstr "SSH-Schlüssel"
2902 msgid "Save & Apply"
2903 msgstr "Speichern & Anwenden"
2905 msgid "Save & Apply"
2906 msgstr "Speichern & Anwenden"
2911 msgid "Scheduled Tasks"
2912 msgstr "Geplante Aufgaben"
2914 msgid "Section added"
2915 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2917 msgid "Section removed"
2918 msgstr "Sektion entfernt"
2920 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2921 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2924 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2925 "conjunction with failure threshold"
2927 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2928 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2930 msgid "Separate Clients"
2931 msgstr "Clients isolieren"
2933 msgid "Server Settings"
2934 msgstr "Servereinstellungen"
2936 msgid "Server password"
2937 msgstr "Server Passwort"
2940 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2941 "contains the tunnel ID"
2943 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2944 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2946 msgid "Server username"
2947 msgstr "Server Benutzername"
2949 msgid "Service Name"
2950 msgstr "Service-Name"
2952 msgid "Service Type"
2953 msgstr "Service-Typ"
2959 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2960 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2962 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2963 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2967 msgid "Set up Time Synchronization"
2968 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2971 msgstr "DHCP Server einrichten"
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2974 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2977 msgstr "kurzes Guardintervall"
2979 msgid "Show current backup file list"
2980 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2985 msgid "Shutdown this network"
2986 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2991 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2992 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3001 msgstr "Größe (.ipk)"
3004 msgstr "Überspringen"
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Zum Inhalt springen"
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Zur Navigation springen"
3016 msgstr "Paketverwaltung"
3018 msgid "Software VLAN"
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3029 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3032 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3033 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3036 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3037 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3038 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3046 msgid "Source routing"
3047 msgstr "Quell-Routing"
3049 msgid "Specifies the button state to handle"
3050 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3052 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3053 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3055 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3056 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3059 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3062 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3066 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3069 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3072 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3073 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3076 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3079 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3080 "standardmäßigen 64."
3083 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3086 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3087 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3089 msgid "Specify the secret encryption key here."
3090 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3095 msgid "Start priority"
3096 msgstr "Startpriorität"
3099 msgstr "Systemstart"
3101 msgid "Static IPv4 Routes"
3102 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3104 msgid "Static IPv6 Routes"
3105 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3107 msgid "Static Leases"
3108 msgstr "Statische Einträge"
3110 msgid "Static Routes"
3111 msgstr "Statische Routen"
3113 msgid "Static address"
3114 msgstr "Statische Adresse"
3117 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3118 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3119 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3121 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3122 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3123 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3124 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3132 msgid "Strict order"
3133 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3138 msgid "Suppress logging"
3139 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3141 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3143 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3149 msgstr "Auslagerungsdatei"
3157 msgid "Switch %q (%s)"
3158 msgstr "Switch %q (%s)"
3161 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3163 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3169 msgid "Switch protocol"
3170 msgstr "Wechsle Protokoll"
3172 msgid "Sync with browser"
3173 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3175 msgid "Synchronizing..."
3176 msgstr "Synchronisiere..."
3182 msgstr "Systemprotokoll"
3184 msgid "System Properties"
3185 msgstr "Systemeigenschaften"
3187 msgid "System log buffer size"
3188 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3193 msgid "TFTP Settings"
3194 msgstr "TFTP Einstellungen"
3196 msgid "TFTP server root"
3197 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3212 msgid "Target network"
3220 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3221 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3222 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3223 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3224 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3226 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3227 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3228 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3229 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3230 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3233 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3234 "component for working wireless configuration!"
3236 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3237 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3240 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3241 "username instead of the user ID!"
3243 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3244 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3247 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3249 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3254 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3258 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3259 "code> and <code>_</code>"
3261 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3262 "code> and <code>_</code>"
3264 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3266 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3270 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3271 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3272 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3275 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3276 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3278 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3281 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3282 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3283 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3285 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3286 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3287 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3288 "Prozedur zu starten."
3290 msgid "The following changes have been committed"
3291 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3293 msgid "The following changes have been reverted"
3294 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3296 msgid "The following rules are currently active on this system."
3297 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3299 msgid "The given network name is not unique"
3300 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3304 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3305 "be replaced if you proceed."
3307 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3308 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3311 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3314 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3318 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3320 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3321 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3324 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3331 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3333 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3334 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3335 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3336 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3337 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3338 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3340 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3341 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3343 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3345 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3348 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3351 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3352 "Systems durchgeführt."
3356 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3357 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3358 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3361 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3362 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3363 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3364 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3367 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3370 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3371 "nur auf AYIYA anwendbar."
3374 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3375 "you choose the generic image format for your platform."
3377 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3378 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3380 msgid "There are no active leases."
3381 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3383 msgid "There are no pending changes to apply!"
3384 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3386 msgid "There are no pending changes to revert!"
3387 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3389 msgid "There are no pending changes!"
3390 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3393 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3394 "\"Physical Settings\" tab"
3396 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3397 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3400 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3401 "protect the web interface and enable SSH."
3403 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3404 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3406 msgid "This IPv4 address of the relay"
3407 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3410 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3411 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3412 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3414 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3415 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3422 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3423 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3424 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3425 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3428 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3429 "password if no update key has been configured"
3431 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3432 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3436 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3437 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3439 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3440 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3443 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3444 "ends with <code>:2</code>"
3446 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3447 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3450 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3451 "abbr> in the local network"
3452 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3454 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3455 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3458 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3460 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3461 "durch nachgelagerte Clients."
3463 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3465 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3468 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3470 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3474 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3477 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3480 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3482 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3484 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3485 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3487 msgid "This section contains no values yet"
3488 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3490 msgid "Time Synchronization"
3491 msgstr "Zeitsynchronisation"
3493 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3494 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3500 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3503 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3504 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3509 msgid "Total Available"
3510 msgstr "Gesamt verfügbar"
3513 msgstr "Routenverfolgung"
3515 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3522 msgid "Transmission Rate"
3523 msgstr "Übertragungsrate"
3528 msgid "Transmit Power"
3529 msgstr "Sendeleistung"
3531 msgid "Transmitter Antenna"
3532 msgstr "Sendeantenne"
3537 msgid "Trigger Mode"
3538 msgstr "Auslösmechanismus"
3543 msgid "Tunnel Interface"
3544 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3547 msgstr "Basisschnittstelle"
3549 msgid "Tunnel broker protocol"
3550 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3552 msgid "Tunnel setup server"
3553 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3559 msgstr "Sendestärke"
3570 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3571 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3577 msgstr "USB Anschlüsse"
3582 msgid "Unable to dispatch"
3583 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3585 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3586 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3592 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3600 msgid "Unsaved Changes"
3601 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3603 msgid "Unsupported protocol type."
3604 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3606 msgid "Update lists"
3607 msgstr "Listen aktualisieren"
3610 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3611 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3612 "compatible firmware image)."
3614 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3615 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3616 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3618 msgid "Upload archive..."
3619 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3621 msgid "Uploaded File"
3622 msgstr "hochgeladene Datei"
3627 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3628 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3630 msgid "Use DHCP gateway"
3631 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3633 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3634 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3636 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3637 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3639 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3640 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3642 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3643 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3645 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3646 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3648 msgid "Use as root filesystem (/)"
3649 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3651 msgid "Use broadcast flag"
3652 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3654 msgid "Use builtin IPv6-management"
3655 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3657 msgid "Use custom DNS servers"
3658 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3660 msgid "Use default gateway"
3661 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3663 msgid "Use gateway metric"
3664 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3666 msgid "Use routing table"
3667 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3670 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3671 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3672 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3673 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3674 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3676 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3677 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3678 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3679 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3684 msgid "Used Key Slot"
3685 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3688 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3689 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3691 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3694 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3695 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3697 msgid "User key (PEM encoded)"
3698 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3701 msgstr "Benutzername"
3710 msgstr "VLANs auf %q"
3712 msgid "VLANs on %q (%s)"
3713 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3715 msgid "VPN Local address"
3716 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3718 msgid "VPN Local port"
3719 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3724 msgid "VPN Server port"
3725 msgstr "VPN-Server Port"
3727 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3728 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3730 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3736 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3737 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3740 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3742 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3743 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3746 msgstr "Verifizieren"
3754 msgid "WEP Open System"
3755 msgstr "WEP Open System"
3757 msgid "WEP Shared Key"
3758 msgstr "WEP Shared Key"
3760 msgid "WEP passphrase"
3761 msgstr "WEP Schlüssel"
3766 msgid "WPA passphrase"
3767 msgstr "WPA Schlüssel"
3770 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3771 "and ad-hoc mode) to be installed."
3773 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3774 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3777 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3779 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3780 "deaktiviert das Warten (optional)"
3782 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3783 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3785 msgid "Waiting for command to complete..."
3786 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Warte auf Gerät..."
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3796 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3799 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3801 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3803 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3804 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3809 msgid "WireGuard VPN"
3815 msgid "Wireless Adapter"
3818 msgid "Wireless Network"
3819 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3821 msgid "Wireless Overview"
3822 msgstr "Drahtlosübersicht"
3824 msgid "Wireless Security"
3825 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3827 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3828 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3830 msgid "Wireless is restarting..."
3831 msgstr "WLAN startet neu..."
3833 msgid "Wireless network is disabled"
3834 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3836 msgid "Wireless network is enabled"
3837 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3839 msgid "Wireless restarted"
3840 msgstr "WLAN neu gestartet"
3842 msgid "Wireless shut down"
3843 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3846 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3847 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3848 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3849 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3851 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
3852 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
3853 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
3854 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
3856 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3857 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3859 msgid "Write system log to file"
3860 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3863 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3864 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3865 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3867 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3868 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3869 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3870 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3899 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3900 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3909 msgstr "deaktivieren"
3912 msgstr "deaktiviert"
3918 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3919 "abbr>-leases will be stored"
3920 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3923 msgstr "weitergeleitet"
3926 msgstr "Voll-Duplex"
3929 msgstr "Halb-Duplex"
3938 msgstr "hybrider Modus"
3940 msgid "if target is a network"
3941 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3955 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3956 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3958 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3959 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3968 msgstr "nicht verbunden"
3974 msgstr "nicht vorhanden"
3989 msgstr "Relay-Modus"
3995 msgstr "Server-Modus"
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "nur zustandsorientiert"
4001 msgstr "nur zustandlos"
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4019 msgstr "unspezifiziert"
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4033 #~ msgid "Leasetime"
4034 #~ msgstr "Laufzeit"
4036 #~ msgid "Optional."
4037 #~ msgstr "Optional"
4039 #~ msgid "AuthGroup"
4040 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4042 #~ msgid "automatic"
4043 #~ msgstr "automatisch"
4045 #~ msgid "AR Support"
4046 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4048 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4051 #~ msgid "Background Scan"
4052 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4054 #~ msgid "Compression"
4055 #~ msgstr "Kompression"
4057 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4058 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4060 #~ msgid "Do not send probe responses"
4061 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4063 #~ msgid "Fast Frames"
4064 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4066 #~ msgid "Maximum Rate"
4067 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4069 #~ msgid "Minimum Rate"
4070 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4072 #~ msgid "Multicast Rate"
4073 #~ msgstr "Multicastrate"
4075 #~ msgid "Outdoor Channels"
4076 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4078 #~ msgid "Regulatory Domain"
4079 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4081 #~ msgid "Separate WDS"
4082 #~ msgstr "Separates WDS"
4084 #~ msgid "Static WDS"
4085 #~ msgstr "Statisches WDS"
4087 #~ msgid "Turbo Mode"
4088 #~ msgstr "Turbo Modus"
4090 #~ msgid "XR Support"
4091 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4093 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4095 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4097 #~ msgid "Join Network: Settings"
4098 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4101 #~ msgstr "Prozessor"
4106 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4107 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4109 #~ msgid "VLAN Interface"
4110 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"