i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "MAC-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "AICCU (SIXXS)"
121 msgstr ""
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "AR-Unterstützung"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "ATM Brücken"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
147 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
148 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "ATM Geräteindex"
152
153 msgid "AYIYA"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Concentrator"
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Access Point"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Aktion"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Aktionen"
167
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Aktive Verbindungen"
179
180 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
182
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
184 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
185
186 msgid "Ad-Hoc"
187 msgstr "Ad-Hoc"
188
189 msgid "Add"
190 msgstr "Hinzufügen"
191
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administration"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid ""
217 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
218 "address"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Allocate IP sequentially"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Nur gelistete erlauben"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Erlaube localhost"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
245 "Zertifikat einzuloggen"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
251 "genutzt wird"
252
253 msgid ""
254 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
255 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Always announce default router"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr ""
263 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antenne 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antenne 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Antennenkonfiguration"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Beliebige Zone"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Anwenden"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Änderungen werden angewandt"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Assoziierte Clients"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
308
309 msgid "AuthGroup"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Authentifizierung"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Authoritativ"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisierung benötigt"
320
321 msgid "Auto Refresh"
322 msgstr "Automatisches Neuladen"
323
324 msgid "Automatic"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Verfügbar"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Verfügbare Pakete"
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr "Durchschnitt:"
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr "BSSID"
341
342 msgid "Back"
343 msgstr "Zurück"
344
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr "Zurück zur Übersicht"
347
348 msgid "Back to configuration"
349 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
359
360 msgid "Backup / Flash Firmware"
361 msgstr "Backup / Firmware Update"
362
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
365
366 msgid "Backup file list"
367 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
368
369 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
371
372 msgid "Band"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Behind NAT"
376 msgstr ""
377
378 msgid ""
379 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
380 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
381 "defined backup patterns."
382 msgstr ""
383 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
384 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
385 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
386 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Bitrate"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Bridge"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Netzwerkbrücke"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Geräteindex der Brücke"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "Gepuffert"
414
415 msgid ""
416 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
417 "preserved in any sysupgrade."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Buttons"
421 msgstr "Knöpfe"
422
423 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
424 msgstr ""
425
426 msgid "CPU"
427 msgstr "Prozessor"
428
429 msgid "CPU usage (%)"
430 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
431
432 msgid "Cancel"
433 msgstr "Abbrechen"
434
435 msgid "Category"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Chain"
439 msgstr "Kette"
440
441 msgid "Changes"
442 msgstr "Änderungen"
443
444 msgid "Changes applied."
445 msgstr "Änderungen angewendet."
446
447 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
448 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
449
450 msgid "Channel"
451 msgstr "Kanal"
452
453 msgid "Check"
454 msgstr "Prüfen"
455
456 msgid "Checksum"
457 msgstr "Prüfsumme"
458
459 msgid ""
460 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
461 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
462 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
463 "interface to it."
464 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
465
466 msgid ""
467 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
468 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 msgstr ""
470 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
471 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
472
473 msgid "Cipher"
474 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
475
476 msgid ""
477 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
478 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
479 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 msgstr ""
481 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
482 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
483 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
484 "Images)."
485
486 msgid "Client"
487 msgstr "Client"
488
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
491
492 msgid ""
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "persist connection"
495 msgstr ""
496 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
497 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
498
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Schließe Liste..."
501
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Sammle Daten..."
504
505 msgid "Command"
506 msgstr "Befehl"
507
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
510
511 msgid "Compression"
512 msgstr "Kompression"
513
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "Konfiguration"
516
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Konfiguration angewendet."
519
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
522
523 msgid "Confirmation"
524 msgstr "Bestätigung"
525
526 msgid "Connect"
527 msgstr "Verbinden"
528
529 msgid "Connected"
530 msgstr "Verbunden"
531
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Verbindungslimit"
534
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Connections"
539 msgstr "Verbindungen"
540
541 msgid "Country"
542 msgstr "Land"
543
544 msgid "Country Code"
545 msgstr "Ländercode"
546
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
549
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
552
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
555
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
558
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
561
562 msgid "Critical"
563 msgstr "Kritisch"
564
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Cron Protokolllevel"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
570
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
576 "sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Custom feeds"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
585 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "DHCP-Leases"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "DHCP-Server"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP und DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "DHCP Client"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "DHCP-Optionen"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6-Leases"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "Debug"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "Standard %d"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Default Gateway"
637
638 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default route"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Ausgangszustand"
646
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
649
650 msgid ""
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
654 msgstr ""
655 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
656 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
657
658 msgid "Delete"
659 msgstr "Löschen"
660
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
663
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
666
667 msgid "Description"
668 msgstr "Beschreibung"
669
670 msgid "Design"
671 msgstr "Design"
672
673 msgid "Destination"
674 msgstr "Ziel"
675
676 msgid "Device"
677 msgstr "Gerät"
678
679 msgid "Device Configuration"
680 msgstr "Gerätekonfiguration"
681
682 msgid "Diagnostics"
683 msgstr "Diagnosen"
684
685 msgid "Dial number"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Directory"
689 msgstr "Verzeichnis"
690
691 msgid "Disable"
692 msgstr "Deaktivieren"
693
694 msgid ""
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "this interface."
697 msgstr ""
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
699 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
700
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
703
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
706
707 msgid "Disabled"
708 msgstr "Deaktiviert"
709
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
712
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
715
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Distanzoptimierung"
718
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
721
722 msgid "Distribution feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Diversity"
726 msgstr "Diversität"
727
728 # Nur für NAT-Firewalls?
729 msgid ""
730 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
731 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
732 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
733 "firewalls"
734 msgstr ""
735 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
736 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
737 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
738 "Router"
739
740 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
741 msgstr ""
742 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
743 "Domains"
744
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 msgstr ""
747 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
748 "beantwortet werden können"
749
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
752
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
755
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
758
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "Domain-Whitelist"
761
762 msgid ""
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
765 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
766
767 msgid "Download and install package"
768 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
769
770 msgid "Download backup"
771 msgstr "Backup herunterladen"
772
773 msgid "Dropbear Instance"
774 msgstr "Dropbear Instanz"
775
776 msgid ""
777 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
778 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
779 msgstr ""
780 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
781 "integrierten SCP-Dienst."
782
783 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 msgstr "Dynamisches DHCP"
788
789 msgid "Dynamic tunnel"
790 msgstr "Dynamischer Tunnel"
791
792 msgid ""
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
795 msgstr ""
796 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
797 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
798
799 msgid "EAP-Method"
800 msgstr "EAP-Methode"
801
802 msgid "Edit"
803 msgstr "Bearbeiten"
804
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
807
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
810
811 msgid "Emergency"
812 msgstr "Notfall"
813
814 msgid "Enable"
815 msgstr "Aktivieren"
816
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
819
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
822
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
825
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
828
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
831
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
834
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
837
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
843
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
852
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
855
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Aktiviert"
861
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
864
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "Kapselung"
867
868 msgid "Encryption"
869 msgstr "Verschlüsselung"
870
871 msgid "Erasing..."
872 msgstr "Lösche..."
873
874 msgid "Error"
875 msgstr "Fehler"
876
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
879
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Netzwerk Switch"
882
883 msgid "Expand hosts"
884 msgstr "Hosts vervollständigen"
885
886 msgid "Expires"
887 msgstr "Verfällt"
888
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 msgstr ""
893 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
894 "(<code>2m</code>)."
895
896 msgid "External"
897 msgstr ""
898
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "Externer Protokollserver IP"
901
902 msgid "External system log server port"
903 msgstr "Externer Protokollserver Port"
904
905 msgid "Fast Frames"
906 msgstr "Schnelle Frames"
907
908 msgid "File"
909 msgstr "Datei"
910
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
913
914 msgid "Filesystem"
915 msgstr "Dateisystem"
916
917 msgid "Filter"
918 msgstr "Filter"
919
920 msgid "Filter private"
921 msgstr "Private Anfragen filtern"
922
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Windowsanfragen filtern"
925
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
928
929 msgid "Find package"
930 msgstr "Paket suchen"
931
932 msgid "Finish"
933 msgstr "Fertigstellen"
934
935 msgid "Firewall"
936 msgstr "Firewall"
937
938 msgid "Firewall Settings"
939 msgstr "Firewall Einstellungen"
940
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "Firewall-Status"
943
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "Firmware Version"
946
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
948 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
949
950 msgid "Flags"
951 msgstr "Parameter"
952
953 msgid "Flash Firmware"
954 msgstr "Firmware aktualisieren"
955
956 msgid "Flash image..."
957 msgstr "Firmware aktualisieren..."
958
959 msgid "Flash new firmware image"
960 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
961
962 msgid "Flash operations"
963 msgstr "Flash-Operationen"
964
965 msgid "Flashing..."
966 msgstr "Firmware wird installiert..."
967
968 msgid "Force"
969 msgstr "Start erzwingen"
970
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
973
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
975 msgstr ""
976 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
977 "Server erkannt wurde."
978
979 msgid "Force TKIP"
980 msgstr "Erzwinge TKIP"
981
982 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
983 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
984
985 msgid "Forward DHCP traffic"
986 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
987
988 msgid "Forward broadcast traffic"
989 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
990
991 msgid "Forwarding mode"
992 msgstr "Weiterleitungstyp"
993
994 msgid "Fragmentation Threshold"
995 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
996
997 msgid "Frame Bursting"
998 msgstr "Frame Bursting"
999
1000 msgid "Free"
1001 msgstr "Frei"
1002
1003 msgid "Free space"
1004 msgstr "Freier Platz"
1005
1006 msgid "GHz"
1007 msgstr "GHz"
1008
1009 msgid "GPRS only"
1010 msgstr "Nur GPRS"
1011
1012 msgid "Gateway"
1013 msgstr "Gateway"
1014
1015 msgid "Gateway ports"
1016 msgstr "Gateway-Ports"
1017
1018 msgid "General Settings"
1019 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1020
1021 msgid "General Setup"
1022 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1023
1024 msgid "General options for opkg"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Generate archive"
1028 msgstr "Sicherung erstellen"
1029
1030 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1031 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1032
1033 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1034 msgstr ""
1035 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1036 "nicht geändert!"
1037
1038 msgid "Global network options"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Go to password configuration..."
1042 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1043
1044 msgid "Go to relevant configuration page"
1045 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1046
1047 msgid "Guest"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "HE.net password"
1051 msgstr "HE.net Passwort"
1052
1053 msgid "HE.net username"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Handler"
1057 msgstr "Handler"
1058
1059 msgid "Hang Up"
1060 msgstr "Auflegen"
1061
1062 msgid "Heartbeat"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid ""
1066 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1067 "the timezone."
1068 msgstr ""
1069 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1070 "Zeitzone vorgenommen werden."
1071
1072 msgid ""
1073 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1074 "authentication."
1075 msgstr ""
1076 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1077
1078 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1079 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1080
1081 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1082 msgstr "ESSID verstecken"
1083
1084 msgid "Host entries"
1085 msgstr "Host-Einträge"
1086
1087 msgid "Host expiry timeout"
1088 msgstr "Host Verfallsdatum"
1089
1090 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1091 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1092
1093 msgid "Hostname"
1094 msgstr "Hostname"
1095
1096 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1097 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1098
1099 msgid "Hostnames"
1100 msgstr "Rechnernamen"
1101
1102 msgid "Hybrid"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IP address"
1106 msgstr "IP-Adresse"
1107
1108 msgid "IPv4"
1109 msgstr "IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 Firewall"
1112 msgstr "IPv4 Firewall"
1113
1114 msgid "IPv4 WAN Status"
1115 msgstr "IPv4 WAN Status"
1116
1117 msgid "IPv4 address"
1118 msgstr "IPv4 Adresse"
1119
1120 msgid "IPv4 and IPv6"
1121 msgstr "IPv4 und IPv6"
1122
1123 msgid "IPv4 assignment length"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv4 broadcast"
1127 msgstr "IPv4 Broadcast"
1128
1129 msgid "IPv4 gateway"
1130 msgstr "IPv4 Gateway"
1131
1132 msgid "IPv4 netmask"
1133 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1134
1135 msgid "IPv4 only"
1136 msgstr "nur IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4 prefix length"
1139 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1140
1141 msgid "IPv4-Address"
1142 msgstr "IPv4-Adresse"
1143
1144 msgid "IPv6"
1145 msgstr "IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 Firewall"
1148 msgstr "IPv6 Firewall"
1149
1150 msgid "IPv6 Neighbours"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 Settings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 WAN Status"
1160 msgstr "IPv6 WAN Status"
1161
1162 msgid "IPv6 address"
1163 msgstr "IPv6 Adresse"
1164
1165 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 assignment hint"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 assignment length"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 gateway"
1175 msgstr "IPv6 Gateway"
1176
1177 msgid "IPv6 only"
1178 msgstr "nur IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 prefix"
1181 msgstr "IPv6 Präfix"
1182
1183 msgid "IPv6 prefix length"
1184 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1185
1186 msgid "IPv6 routed prefix"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6-Address"
1190 msgstr "IPv6-Adresse"
1191
1192 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1194
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1197
1198 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1199 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1200
1201 msgid "Identity"
1202 msgstr "Identität"
1203
1204 msgid ""
1205 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1206 msgstr ""
1207 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1208 "gemounted"
1209
1210 msgid ""
1211 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1212 "device node"
1213 msgstr ""
1214 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1215 "fester Gerätedatei gemounted"
1216
1217 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1218 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1219
1220 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1221 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1222
1223 msgid ""
1224 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1225 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1226 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1227 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1228 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1229 msgstr ""
1230 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1231 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1232 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1233 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1234
1235 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1236 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1237
1238 msgid "Ignore interface"
1239 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1240
1241 msgid "Ignore resolve file"
1242 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1243
1244 msgid "Image"
1245 msgstr "Image"
1246
1247 msgid "In"
1248 msgstr "Ein"
1249
1250 msgid "Inactivity timeout"
1251 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1252
1253 msgid "Inbound:"
1254 msgstr "Eingehend:"
1255
1256 msgid "Info"
1257 msgstr "Info"
1258
1259 msgid "Initscript"
1260 msgstr "Startscript"
1261
1262 msgid "Initscripts"
1263 msgstr "Startscripte"
1264
1265 msgid "Install"
1266 msgstr "Installieren"
1267
1268 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Install package %q"
1272 msgstr "Installiere Paket %q"
1273
1274 msgid "Install protocol extensions..."
1275 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1276
1277 msgid "Installed packages"
1278 msgstr "Installierte Pakete"
1279
1280 msgid "Interface"
1281 msgstr "Schnittstelle"
1282
1283 msgid "Interface Configuration"
1284 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1285
1286 msgid "Interface Overview"
1287 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1288
1289 msgid "Interface is reconnecting..."
1290 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1291
1292 msgid "Interface is shutting down..."
1293 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1294
1295 msgid "Interface not present or not connected yet."
1296 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1297
1298 msgid "Interface reconnected"
1299 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1300
1301 msgid "Interface shut down"
1302 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1303
1304 msgid "Interfaces"
1305 msgstr "Schnittstellen"
1306
1307 msgid "Internal"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Internal Server Error"
1311 msgstr "Interner Serverfehler"
1312
1313 msgid "Invalid"
1314 msgstr "Ungültige Eingabe"
1315
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1317 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1318
1319 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1320 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1321
1322 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1323 msgstr ""
1324 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1329 "flash memory, please verify the image file!"
1330 msgstr ""
1331 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1332 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1333
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Java-Script benötigt!"
1336
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Netzwerk beitreten"
1339
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1342
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1345
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Konfiguration behalten"
1348
1349 msgid "Kernel Log"
1350 msgstr "Kernelprotokoll"
1351
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Kernel Version"
1354
1355 msgid "Key"
1356 msgstr "Schlüssel"
1357
1358 msgid "Key #%d"
1359 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1360
1361 msgid "Kill"
1362 msgstr "Töten"
1363
1364 msgid "L2TP"
1365 msgstr "L2TP"
1366
1367 msgid "L2TP Server"
1368 msgstr "L2TP Server"
1369
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1372
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "LCP Echo Intervall"
1375
1376 msgid "LLC"
1377 msgstr "LLC"
1378
1379 msgid "Label"
1380 msgstr "Label"
1381
1382 msgid "Language"
1383 msgstr "Sprache"
1384
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Sprache und Aussehen"
1387
1388 msgid "Leaf"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1393
1394 msgid "Leasefile"
1395 msgstr "Leasedatei"
1396
1397 msgid "Leasetime"
1398 msgstr "Laufzeit"
1399
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1402
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1405
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1408
1409 msgid "Legend:"
1410 msgstr "Legende:"
1411
1412 msgid "Limit"
1413 msgstr "Limit"
1414
1415 msgid "Line Attenuation"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Line Speed"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Line State"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Link On"
1425 msgstr "Verbindung hergestellt"
1426
1427 msgid ""
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1429 "requests to"
1430 msgstr ""
1431 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1432 "Requests weitergeleitet werden"
1433
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1436
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1438 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1439
1440 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1441 msgstr ""
1442 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1443 "spezifiziert"
1444
1445 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1446 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1447
1448 msgid "Load"
1449 msgstr "Last"
1450
1451 msgid "Load Average"
1452 msgstr "Durchschnittslast"
1453
1454 msgid "Loading"
1455 msgstr "Lade"
1456
1457 msgid "Local IPv4 address"
1458 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1459
1460 msgid "Local IPv6 address"
1461 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1462
1463 msgid "Local Startup"
1464 msgstr "Lokales Startskript"
1465
1466 msgid "Local Time"
1467 msgstr "Lokale Zeit"
1468
1469 msgid "Local domain"
1470 msgstr "Lokale Domain"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1475 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1476 msgstr ""
1477 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1478 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1479 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1480
1481 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1482 msgstr ""
1483 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1484 "angehangen wird"
1485
1486 msgid "Local server"
1487 msgstr "Lokaler Server"
1488
1489 msgid ""
1490 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1491 "available"
1492 msgstr ""
1493 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1494 "sind"
1495
1496 msgid "Localise queries"
1497 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1498
1499 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Log output level"
1503 msgstr "Protokolllevel"
1504
1505 msgid "Log queries"
1506 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1507
1508 msgid "Logging"
1509 msgstr "Protokollierung"
1510
1511 msgid "Login"
1512 msgstr "Anmelden"
1513
1514 msgid "Logout"
1515 msgstr "Abmelden"
1516
1517 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1518 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1519
1520 msgid "MAC-Address"
1521 msgstr "MAC-Adresse"
1522
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "MAC-Adressfilter"
1525
1526 msgid "MAC-Filter"
1527 msgstr "MAC-Filter"
1528
1529 msgid "MAC-List"
1530 msgstr "MAC-Adressliste"
1531
1532 msgid "MB/s"
1533 msgstr "MB/s"
1534
1535 msgid "MHz"
1536 msgstr "MHz"
1537
1538 msgid "MTU"
1539 msgstr "MTU"
1540
1541 msgid ""
1542 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1543 "below:"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Maximum Rate"
1547 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1548
1549 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1550 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1551
1552 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1553 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1554
1555 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1556 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1557
1558 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1559 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1560
1561 msgid "Maximum hold time"
1562 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1563
1564 msgid ""
1565 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1566 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Maximum number of leased addresses."
1570 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1571
1572 msgid "Mbit/s"
1573 msgstr "Mbit/s"
1574
1575 msgid "Memory"
1576 msgstr "Hauptspeicher"
1577
1578 msgid "Memory usage (%)"
1579 msgstr "Speichernutzung (%)"
1580
1581 msgid "Metric"
1582 msgstr "Metrik"
1583
1584 msgid "Minimum Rate"
1585 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1586
1587 msgid "Minimum hold time"
1588 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1589
1590 msgid "Mirror monitor port"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Mirror source port"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1597 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1598
1599 msgid "Mode"
1600 msgstr "Modus"
1601
1602 msgid "Model"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Modem device"
1606 msgstr "Modemgerät"
1607
1608 msgid "Modem init timeout"
1609 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1610
1611 msgid "Monitor"
1612 msgstr "Monitor"
1613
1614 msgid "Mount Entry"
1615 msgstr "Mount-Eintrag"
1616
1617 msgid "Mount Point"
1618 msgstr "Einhängepunkt"
1619
1620 msgid "Mount Points"
1621 msgstr "Einhängepunkte"
1622
1623 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1624 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1625
1626 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1627 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1628
1629 msgid ""
1630 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1631 "filesystem"
1632 msgstr ""
1633 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1634 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1635
1636 msgid "Mount options"
1637 msgstr "Mount-Optionen"
1638
1639 msgid "Mount point"
1640 msgstr "Mountpunkt"
1641
1642 msgid "Mounted file systems"
1643 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1644
1645 msgid "Move down"
1646 msgstr "Nach unten schieben"
1647
1648 msgid "Move up"
1649 msgstr "Nach oben schieben"
1650
1651 msgid "Multicast Rate"
1652 msgstr "Multicastrate"
1653
1654 msgid "Multicast address"
1655 msgstr "Multicast-Adresse"
1656
1657 msgid "NAS ID"
1658 msgstr "NAS ID"
1659
1660 msgid "NDP-Proxy"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "NTP server candidates"
1664 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1665
1666 msgid "NTP sync time-out"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Name"
1671
1672 msgid "Name of the new interface"
1673 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1674
1675 msgid "Name of the new network"
1676 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1677
1678 msgid "Navigation"
1679 msgstr "Navigation"
1680
1681 msgid "Netmask"
1682 msgstr "Netzmaske"
1683
1684 msgid "Network"
1685 msgstr "Netzwerk"
1686
1687 msgid "Network Utilities"
1688 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1689
1690 msgid "Network boot image"
1691 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1692
1693 msgid "Network without interfaces."
1694 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1695
1696 msgid "Next »"
1697 msgstr "Weiter »"
1698
1699 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1700 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1701
1702 msgid "No chains in this table"
1703 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1704
1705 msgid "No files found"
1706 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1707
1708 msgid "No information available"
1709 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1710
1711 msgid "No negative cache"
1712 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1713
1714 msgid "No network configured on this device"
1715 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1716
1717 msgid "No network name specified"
1718 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1719
1720 # Ich glab das ist so richtiger
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1723
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1726
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1729
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1732
1733 msgid "Noise"
1734 msgstr "Rauschen"
1735
1736 msgid "Noise Margin"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Noise:"
1740 msgstr "Noise:"
1741
1742 msgid "None"
1743 msgstr "keine"
1744
1745 msgid "Normal"
1746 msgstr "Normal"
1747
1748 msgid "Not Found"
1749 msgstr "Nicht Gefunden"
1750
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Nicht assoziiert"
1753
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr "Nicht verbunden"
1756
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1759
1760 msgid "Note: interface name length"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Notiz"
1765
1766 msgid "Nslookup"
1767 msgstr "DNS-Auflösung"
1768
1769 msgid "OK"
1770 msgstr "OK"
1771
1772 msgid "OPKG-Configuration"
1773 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1774
1775 msgid "Off-State Delay"
1776 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1777
1778 msgid ""
1779 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1780 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1781 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1782 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1783 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1784 "<samp>eth0.1</samp>)."
1785 msgstr ""
1786 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1787 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1788 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1789 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1790 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1791 "werden."
1792
1793 msgid "On-State Delay"
1794 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1795
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1798
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1801
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1804
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Liste öffnen..."
1807
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Operating frequency"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Option geändert"
1816
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Option entfernt"
1819
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Options"
1827 msgstr "Optionen"
1828
1829 msgid "Other:"
1830 msgstr "Andere:"
1831
1832 msgid "Out"
1833 msgstr "Aus"
1834
1835 msgid "Outbound:"
1836 msgstr "Ausgehend:"
1837
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1840
1841 msgid "Output Interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Override MAC address"
1845 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1846
1847 msgid "Override MTU"
1848 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1849
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1852
1853 msgid ""
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1856 msgstr ""
1857 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1858 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1859
1860 msgid "Override the table used for internal routes"
1861 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1862
1863 msgid "Overview"
1864 msgstr "Übersicht"
1865
1866 msgid "Owner"
1867 msgstr "Besitzer"
1868
1869 msgid "PAP/CHAP password"
1870 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1871
1872 msgid "PAP/CHAP username"
1873 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1874
1875 msgid "PID"
1876 msgstr "PID"
1877
1878 msgid "PIN"
1879 msgstr "PIN"
1880
1881 msgid "PPP"
1882 msgstr "PPP"
1883
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "PPPoA Kapselung"
1886
1887 msgid "PPPoATM"
1888 msgstr "PPPoATM"
1889
1890 msgid "PPPoE"
1891 msgstr "PPPoE"
1892
1893 msgid "PPtP"
1894 msgstr "PPtP"
1895
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1898
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1901
1902 msgid "Package name"
1903 msgstr "Paketname"
1904
1905 msgid "Packets"
1906 msgstr "Pakete"
1907
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Teil von Zone %q"
1910
1911 msgid "Password"
1912 msgstr "Passwort"
1913
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Passwortanmeldung"
1916
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1919
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1922
1923 msgid "Path"
1924 msgstr "Pfad"
1925
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1928
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1931
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1934
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1936 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1937
1938 msgid "Peak:"
1939 msgstr "Spitze:"
1940
1941 msgid "Perform reboot"
1942 msgstr "Neustart durchführen"
1943
1944 msgid "Perform reset"
1945 msgstr "Reset durchführen"
1946
1947 msgid "Phy Rate:"
1948 msgstr "Phy-Rate:"
1949
1950 msgid "Physical Settings"
1951 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1952
1953 msgid "Ping"
1954 msgstr "Ping-Anfrage"
1955
1956 msgid "Pkts."
1957 msgstr "Pkte."
1958
1959 msgid "Please enter your username and password."
1960 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1961
1962 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1963 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1964
1965 msgid "Policy"
1966 msgstr "Standardregel"
1967
1968 msgid "Port"
1969 msgstr "Port"
1970
1971 msgid "Port %d"
1972 msgstr "Port %d"
1973
1974 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1975 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1976
1977 msgid "Port status:"
1978 msgstr "Port-Status:"
1979
1980 msgid ""
1981 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1982 "ignore failures"
1983 msgstr ""
1984 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1985 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1986
1987 msgid "Prevents client-to-client communication"
1988 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1989
1990 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1991 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1992
1993 msgid "Proceed"
1994 msgstr "Fortfahren"
1995
1996 msgid "Processes"
1997 msgstr "Prozesse"
1998
1999 msgid "Prot."
2000 msgstr "Prot."
2001
2002 msgid "Protocol"
2003 msgstr "Protokoll"
2004
2005 msgid "Protocol family"
2006 msgstr "Protokollfamilie"
2007
2008 msgid "Protocol of the new interface"
2009 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2010
2011 msgid "Protocol support is not installed"
2012 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2013
2014 msgid "Provide NTP server"
2015 msgstr "NTP-Server anbieten"
2016
2017 msgid "Provide new network"
2018 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2019
2020 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2022
2023 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Quality"
2027 msgstr "Qualität"
2028
2029 msgid "RTS/CTS Threshold"
2030 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2031
2032 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2033 msgid "RX"
2034 msgstr "RX"
2035
2036 msgid "RX Rate"
2037 msgstr "RX-Rate"
2038
2039 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2040 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2041
2042 msgid "Radius-Accounting-Port"
2043 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2044
2045 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2046 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2047
2048 msgid "Radius-Accounting-Server"
2049 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2050
2051 msgid "Radius-Authentication-Port"
2052 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2053
2054 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2055 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2056
2057 msgid "Radius-Authentication-Server"
2058 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2059
2060 msgid ""
2061 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2062 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2063 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2064
2065 msgid ""
2066 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2067 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2068 msgstr ""
2069 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2070 "gemacht werden!\n"
2071 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2072 "Schnittstelle verbunden sind."
2073
2074 msgid ""
2075 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2076 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2077 msgstr ""
2078 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2079 "gemacht werden!\n"
2080 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2081 "verbunden sind."
2082
2083 msgid "Really reset all changes?"
2084 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2089 "connected via this interface."
2090 msgstr ""
2091 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2092 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2093 "Schnittstelle verbunden sind."
2094
2095 msgid ""
2096 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2097 "you are connected via this interface."
2098 msgstr ""
2099 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2100 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2101 "Schnittstelle verbunden sind."
2102
2103 msgid "Really switch protocol?"
2104 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2105
2106 msgid "Realtime Connections"
2107 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2108
2109 msgid "Realtime Graphs"
2110 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2111
2112 msgid "Realtime Load"
2113 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2114
2115 msgid "Realtime Traffic"
2116 msgstr "Echtzeitverkehr"
2117
2118 msgid "Realtime Wireless"
2119 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2120
2121 msgid "Rebind protection"
2122 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2123
2124 msgid "Reboot"
2125 msgstr "Neu Starten"
2126
2127 msgid "Rebooting..."
2128 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2129
2130 msgid "Reboots the operating system of your device"
2131 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2132
2133 msgid "Receive"
2134 msgstr "Empfangen"
2135
2136 msgid "Receiver Antenna"
2137 msgstr "Empfangsantenne"
2138
2139 msgid "Reconnect this interface"
2140 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2141
2142 msgid "Reconnecting interface"
2143 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2144
2145 msgid "References"
2146 msgstr "Verweise"
2147
2148 msgid "Regulatory Domain"
2149 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2150
2151 msgid "Relay"
2152 msgstr "Relay"
2153
2154 msgid "Relay Bridge"
2155 msgstr "Relay-Brücke"
2156
2157 msgid "Relay between networks"
2158 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2159
2160 msgid "Relay bridge"
2161 msgstr "Relay-Brücke"
2162
2163 msgid "Remote IPv4 address"
2164 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2165
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Entfernen"
2168
2169 msgid "Repeat scan"
2170 msgstr "Scan wiederholen"
2171
2172 msgid "Replace entry"
2173 msgstr "Eintrag ersetzen"
2174
2175 msgid "Replace wireless configuration"
2176 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2177
2178 msgid "Request IPv6-address"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Require TLS"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2188 msgstr ""
2189 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2190
2191 msgid "Reset"
2192 msgstr "Zurücksetzen"
2193
2194 msgid "Reset Counters"
2195 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2196
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2199
2200 msgid "Resolv and Hosts Files"
2201 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2202
2203 msgid "Resolve file"
2204 msgstr "Resolv-Datei"
2205
2206 msgid "Restart"
2207 msgstr "Neustarten"
2208
2209 msgid "Restart Firewall"
2210 msgstr "Firewall neu starten"
2211
2212 msgid "Restore backup"
2213 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2214
2215 msgid "Reveal/hide password"
2216 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2217
2218 msgid "Revert"
2219 msgstr "Verwerfen"
2220
2221 msgid "Root"
2222 msgstr "Root"
2223
2224 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2225 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2226
2227 msgid "Root preparation"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Router Advertisement-Service"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Router Password"
2237 msgstr "Routerpasswort"
2238
2239 msgid "Routes"
2240 msgstr "Routen"
2241
2242 msgid ""
2243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2244 "can be reached."
2245 msgstr ""
2246 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2247 "Netzwerke erreicht werden können"
2248
2249 msgid "Rule #"
2250 msgstr "Regel #"
2251
2252 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2253 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2254
2255 msgid "Run filesystem check"
2256 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2257
2258 msgid ""
2259 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2260 "use 6in4 instead"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "SSH Access"
2267 msgstr "SSH-Zugriff"
2268
2269 msgid "SSH-Keys"
2270 msgstr "SSH-Schlüssel"
2271
2272 msgid "SSID"
2273 msgstr "SSID"
2274
2275 msgid "Save"
2276 msgstr "Speichern"
2277
2278 msgid "Save & Apply"
2279 msgstr "Speichern & Anwenden"
2280
2281 msgid "Save &#38; Apply"
2282 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2283
2284 msgid "Scan"
2285 msgstr "Scan"
2286
2287 msgid "Scheduled Tasks"
2288 msgstr "Geplante Aufgaben"
2289
2290 msgid "Section added"
2291 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2292
2293 msgid "Section removed"
2294 msgstr "Sektion entfernt"
2295
2296 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2297 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2298
2299 msgid ""
2300 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2301 "conjunction with failure threshold"
2302 msgstr ""
2303 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2304 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2305
2306 msgid "Separate Clients"
2307 msgstr "Clients isolieren"
2308
2309 msgid "Separate WDS"
2310 msgstr "Separates WDS"
2311
2312 msgid "Server Settings"
2313 msgstr "Servereinstellungen"
2314
2315 msgid "Server password"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2320 "contains the tunnel ID"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Server username"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Service Name"
2327 msgstr "Service-Name"
2328
2329 msgid "Service Type"
2330 msgstr "Service-Typ"
2331
2332 msgid "Services"
2333 msgstr "Dienste"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set up Time Synchronization"
2337 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2338
2339 msgid "Setup DHCP Server"
2340 msgstr "DHCP Server einrichten"
2341
2342 msgid "Show current backup file list"
2343 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2344
2345 msgid "Shutdown this interface"
2346 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2347
2348 msgid "Shutdown this network"
2349 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2350
2351 msgid "Signal"
2352 msgstr "Signal"
2353
2354 msgid "Signal:"
2355 msgstr "Signal:"
2356
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "Größe"
2359
2360 msgid "Size (.ipk)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Skip"
2364 msgstr "Überspringen"
2365
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Zum Inhalt springen"
2368
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Zur Navigation springen"
2371
2372 msgid "Slot time"
2373 msgstr "Zeitslot"
2374
2375 msgid "Software"
2376 msgstr "Paketverwaltung"
2377
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2380
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2383
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2385 msgstr ""
2386 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2391 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2392 "install instructions."
2393 msgstr ""
2394 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2395 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2396 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2397
2398 msgid "Sort"
2399 msgstr "Sortieren"
2400
2401 msgid "Source"
2402 msgstr "Quelle"
2403
2404 msgid "Source routing"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Specifies the button state to handle"
2408 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2409
2410 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2411 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2412
2413 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2414 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2415
2416 msgid ""
2417 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2418 "to be dead"
2419 msgstr ""
2420 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2421 "verfügbar gilt"
2422
2423 msgid ""
2424 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2425 "dead"
2426 msgstr ""
2427 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2428 "werden"
2429
2430 msgid "Specify the secret encryption key here."
2431 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2432
2433 msgid "Start"
2434 msgstr "Start"
2435
2436 msgid "Start priority"
2437 msgstr "Startpriorität"
2438
2439 msgid "Startup"
2440 msgstr "Systemstart"
2441
2442 msgid "Static IPv4 Routes"
2443 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2444
2445 msgid "Static IPv6 Routes"
2446 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2447
2448 msgid "Static Leases"
2449 msgstr "Statische Einträge"
2450
2451 msgid "Static Routes"
2452 msgstr "Statische Routen"
2453
2454 msgid "Static WDS"
2455 msgstr "Statisches WDS"
2456
2457 msgid "Static address"
2458 msgstr "Statische Adresse"
2459
2460 msgid ""
2461 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2462 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2463 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2464 msgstr ""
2465 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2466 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2467 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2468 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2469
2470 msgid "Status"
2471 msgstr "Status"
2472
2473 msgid "Stop"
2474 msgstr "Stoppen"
2475
2476 msgid "Strict order"
2477 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2478
2479 msgid "Submit"
2480 msgstr "Absenden"
2481
2482 msgid "Suppress logging"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Swap"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Swap Entry"
2492 msgstr "Auslagerungsdatei"
2493
2494 msgid "Switch"
2495 msgstr "Switch"
2496
2497 msgid "Switch %q"
2498 msgstr "Switch %q"
2499
2500 msgid "Switch %q (%s)"
2501 msgstr "Switch %q (%s)"
2502
2503 msgid "Switch protocol"
2504 msgstr "Wechsle Protokoll"
2505
2506 msgid "Sync with browser"
2507 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2508
2509 msgid "Synchronizing..."
2510 msgstr "Synchronisiere..."
2511
2512 msgid "System"
2513 msgstr "System"
2514
2515 msgid "System Log"
2516 msgstr "Systemprotokoll"
2517
2518 msgid "System Properties"
2519 msgstr "Systemeigenschaften"
2520
2521 msgid "System log buffer size"
2522 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2523
2524 msgid "TCP:"
2525 msgstr "TCP:"
2526
2527 msgid "TFTP Settings"
2528 msgstr "TFTP Einstellungen"
2529
2530 msgid "TFTP server root"
2531 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2532
2533 # same as RX
2534 msgid "TX"
2535 msgstr "TX"
2536
2537 msgid "TX Rate"
2538 msgstr "TX-Rate"
2539
2540 msgid "Table"
2541 msgstr "Tabelle"
2542
2543 msgid "Target"
2544 msgstr "Ziel"
2545
2546 msgid "Terminate"
2547 msgstr "Beenden"
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2552 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2553 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2554 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2555 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2556 msgstr ""
2557 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2558 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2559 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2560 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2561 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2562
2563 msgid ""
2564 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2565 "component for working wireless configuration!"
2566 msgstr ""
2567 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2568 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2569
2570 msgid ""
2571 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2572 "username instead of the user ID!"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2577 msgstr ""
2578 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2579 "code>"
2580
2581 msgid ""
2582 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2583 "code> and <code>_</code>"
2584 msgstr ""
2585 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2586 "code> and <code>_</code>"
2587
2588 msgid ""
2589 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2590 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2591 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2592
2593 msgid ""
2594 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2595 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2596 "samp>)"
2597 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2598
2599 msgid ""
2600 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2601 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2602 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2603 msgstr ""
2604 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2605 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2606 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2607 "Prozedur zu starten."
2608
2609 msgid "The following changes have been committed"
2610 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2611
2612 msgid "The following changes have been reverted"
2613 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2614
2615 msgid "The following rules are currently active on this system."
2616 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2617
2618 msgid "The given network name is not unique"
2619 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2624 "be replaced if you proceed."
2625 msgstr ""
2626 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2627 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2628
2629 msgid ""
2630 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2631 "addresses."
2632 msgstr ""
2633 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2634 "verwendet."
2635
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2638
2639 msgid ""
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2646 msgstr ""
2647 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2649 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2650 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2651 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2652 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2653 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2654 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2655
2656 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2657 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2658
2659 msgid ""
2660 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2661 "when finished."
2662 msgstr ""
2663 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2664 "Systems durchgeführt."
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2669 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2670 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2671 "settings."
2672 msgstr ""
2673 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2674 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2675 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2676 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2677
2678 msgid ""
2679 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2680 "AYIYA"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2685 "you choose the generic image format for your platform."
2686 msgstr ""
2687 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2688 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2689
2690 msgid "There are no active leases."
2691 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2692
2693 msgid "There are no pending changes to apply!"
2694 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2695
2696 msgid "There are no pending changes to revert!"
2697 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2698
2699 msgid "There are no pending changes!"
2700 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2701
2702 msgid ""
2703 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2704 "\"Physical Settings\" tab"
2705 msgstr ""
2706 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2707 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2708
2709 msgid ""
2710 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2711 "protect the web interface and enable SSH."
2712 msgstr ""
2713 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2714 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2715
2716 msgid "This IPv4 address of the relay"
2717 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2718
2719 msgid ""
2720 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2721 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2722 "configurations are automatically preserved."
2723 msgstr ""
2724 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2725 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2726 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2727 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2728
2729 msgid ""
2730 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2731 "password if no update key has been configured"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2736 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2737 msgstr ""
2738 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2739 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2740
2741 msgid ""
2742 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2743 "ends with <code>:2</code>"
2744 msgstr ""
2745 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2746 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2750 "abbr> in the local network"
2751 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2752
2753 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2761 msgstr ""
2762 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2763
2764 msgid ""
2765 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2766 msgstr ""
2767 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2768 "den Tunnelbroker"
2769
2770 msgid ""
2771 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2772 "their status."
2773 msgstr ""
2774 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2775 "deren Status."
2776
2777 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2778 msgstr ""
2779 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2780
2781 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2782 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2783
2784 msgid "This section contains no values yet"
2785 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2786
2787 msgid "Time Synchronization"
2788 msgstr "Zeitsynchronisation"
2789
2790 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2791 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2792
2793 msgid "Timezone"
2794 msgstr "Zeitzone"
2795
2796 msgid ""
2797 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2798 "archive here."
2799 msgstr ""
2800 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2801 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2802
2803 msgid "Total Available"
2804 msgstr "Gesamt verfügbar"
2805
2806 msgid "Traceroute"
2807 msgstr "Routenverfolgung"
2808
2809 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2810 msgid "Traffic"
2811 msgstr "Traffic"
2812
2813 msgid "Transfer"
2814 msgstr "Transfer"
2815
2816 msgid "Transmission Rate"
2817 msgstr "Übertragungsrate"
2818
2819 msgid "Transmit"
2820 msgstr "Senden"
2821
2822 msgid "Transmit Power"
2823 msgstr "Sendeleistung"
2824
2825 msgid "Transmitter Antenna"
2826 msgstr "Sendeantenne"
2827
2828 msgid "Trigger"
2829 msgstr "Auslöser"
2830
2831 msgid "Trigger Mode"
2832 msgstr "Auslösmechanismus"
2833
2834 msgid "Tunnel ID"
2835 msgstr "Tunnel-ID"
2836
2837 msgid "Tunnel Interface"
2838 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2839
2840 msgid "Tunnel Link"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Tunnel broker protocol"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Tunnel setup server"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel type"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Turbo Mode"
2853 msgstr "Turbo Modus"
2854
2855 msgid "Tx-Power"
2856 msgstr "Sendestärke"
2857
2858 msgid "Type"
2859 msgstr "Typ"
2860
2861 msgid "UDP:"
2862 msgstr "UDP:"
2863
2864 msgid "UMTS only"
2865 msgstr "Nur UMTS"
2866
2867 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2869
2870 msgid "USB Device"
2871 msgstr "USB-Gerät"
2872
2873 msgid "UUID"
2874 msgstr "UUID"
2875
2876 msgid "Unable to dispatch"
2877 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2878
2879 msgid "Unknown"
2880 msgstr "Unbekannt"
2881
2882 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2883 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2884
2885 msgid "Unmanaged"
2886 msgstr "Ignoriert"
2887
2888 msgid "Unsaved Changes"
2889 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2890
2891 msgid "Unsupported protocol type."
2892 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2893
2894 msgid "Update lists"
2895 msgstr "Listen aktualisieren"
2896
2897 msgid ""
2898 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2899 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2900 "OpenWrt compatible firmware image)."
2901 msgstr ""
2902 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2903 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2904 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2905
2906 msgid "Upload archive..."
2907 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2908
2909 msgid "Uploaded File"
2910 msgstr "hochgeladene Datei"
2911
2912 msgid "Uptime"
2913 msgstr "Laufzeit"
2914
2915 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2916 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2917
2918 msgid "Use DHCP gateway"
2919 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2920
2921 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2922 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2923
2924 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2925 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2926
2927 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2928 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2929
2930 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2931 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2932
2933 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use as root filesystem (/)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Use broadcast flag"
2940 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2941
2942 msgid "Use builtin IPv6-management"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use custom DNS servers"
2946 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2947
2948 msgid "Use default gateway"
2949 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2950
2951 msgid "Use gateway metric"
2952 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2953
2954 msgid "Use routing table"
2955 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2956
2957 msgid ""
2958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2961 "requesting host."
2962 msgstr ""
2963 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2964 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2965 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2966 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2967
2968 msgid "Used"
2969 msgstr "Belegt"
2970
2971 msgid "Used Key Slot"
2972 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2973
2974 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "User key (PEM encoded)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Username"
2981 msgstr "Benutzername"
2982
2983 msgid "VC-Mux"
2984 msgstr "VC-Mux"
2985
2986 msgid "VLAN Interface"
2987 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2988
2989 msgid "VLANs on %q"
2990 msgstr "VLANs auf %q"
2991
2992 msgid "VLANs on %q (%s)"
2993 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2994
2995 msgid "VPN Server"
2996 msgstr "VPN-Server"
2997
2998 msgid "VPN Server port"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3005 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3006
3007 msgid "Verbose"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Verify"
3014 msgstr "Verifizieren"
3015
3016 msgid "Version"
3017 msgstr "Version"
3018
3019 msgid "WDS"
3020 msgstr "WDS"
3021
3022 msgid "WEP Open System"
3023 msgstr "WEP Open System"
3024
3025 msgid "WEP Shared Key"
3026 msgstr "WEP Shared Key"
3027
3028 msgid "WEP passphrase"
3029 msgstr "WEP Schlüssel"
3030
3031 msgid "WMM Mode"
3032 msgstr "WMM Modus"
3033
3034 msgid "WPA passphrase"
3035 msgstr "WPA Schlüssel"
3036
3037 msgid ""
3038 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3039 "and ad-hoc mode) to be installed."
3040 msgstr ""
3041 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3042 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3043
3044 msgid ""
3045 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3049 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3050
3051 msgid "Waiting for command to complete..."
3052 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3053
3054 msgid "Warning"
3055 msgstr "Warnung"
3056
3057 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3058 msgstr ""
3059 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3060 "gehen!"
3061
3062 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Width"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Wifi"
3072 msgstr "Drahtlos"
3073
3074 msgid "Wireless"
3075 msgstr "WLAN"
3076
3077 msgid "Wireless Adapter"
3078 msgstr "WLAN-Gerät"
3079
3080 msgid "Wireless Network"
3081 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3082
3083 msgid "Wireless Overview"
3084 msgstr "Drahtlosübersicht"
3085
3086 msgid "Wireless Security"
3087 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3088
3089 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3090 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3091
3092 msgid "Wireless is restarting..."
3093 msgstr "WLAN startet neu..."
3094
3095 msgid "Wireless network is disabled"
3096 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3097
3098 msgid "Wireless network is enabled"
3099 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3100
3101 msgid "Wireless restarted"
3102 msgstr "WLAN neu gestartet"
3103
3104 msgid "Wireless shut down"
3105 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3106
3107 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3108 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3109
3110 msgid "XR Support"
3111 msgstr "XR-Unterstützung"
3112
3113 msgid ""
3114 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3115 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3116 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3117 msgstr ""
3118 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3119 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3120 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3121 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3122
3123 msgid ""
3124 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3125 msgstr ""
3126 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3127 "funktionieren."
3128
3129 msgid ""
3130 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3131 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3132 "or Safari."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "any"
3136 msgstr "beliebig"
3137
3138 msgid "auto"
3139 msgstr "auto"
3140
3141 msgid "automatic"
3142 msgstr "automatisch"
3143
3144 msgid "baseT"
3145 msgstr "baseT"
3146
3147 msgid "bridged"
3148 msgstr "bridged"
3149
3150 msgid "create:"
3151 msgstr "erstelle:"
3152
3153 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3154 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3155
3156 msgid "dB"
3157 msgstr "dB"
3158
3159 msgid "dBm"
3160 msgstr "dBm"
3161
3162 msgid "disable"
3163 msgstr "deaktivieren"
3164
3165 msgid "disabled"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "expired"
3169 msgstr "abgelaufen"
3170
3171 msgid ""
3172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3173 "abbr>-leases will be stored"
3174 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3175
3176 msgid "forward"
3177 msgstr "weitergeleitet"
3178
3179 msgid "full-duplex"
3180 msgstr "Voll-Duplex"
3181
3182 msgid "half-duplex"
3183 msgstr "Halb-Duplex"
3184
3185 msgid "help"
3186 msgstr "Hilfe"
3187
3188 msgid "hidden"
3189 msgstr "versteckt"
3190
3191 msgid "hybrid mode"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "if target is a network"
3195 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3196
3197 msgid "input"
3198 msgstr "eingehend"
3199
3200 msgid "kB"
3201 msgstr "kB"
3202
3203 msgid "kB/s"
3204 msgstr "kB/s"
3205
3206 msgid "kbit/s"
3207 msgstr "kbit/s"
3208
3209 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3210 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3211
3212 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "navigation Navigation"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "no"
3219 msgstr "nein"
3220
3221 msgid "no link"
3222 msgstr "nicht verbunden"
3223
3224 msgid "none"
3225 msgstr "keine"
3226
3227 msgid "not present"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "off"
3231 msgstr "aus"
3232
3233 msgid "on"
3234 msgstr "ein"
3235
3236 msgid "open"
3237 msgstr "offen"
3238
3239 msgid "overlay"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "relay mode"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "routed"
3246 msgstr "routed"
3247
3248 msgid "server mode"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "skiplink2 Skip to content"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "stateful-only"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "stateless"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "stateless + stateful"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "tagged"
3267 msgstr "tagged"
3268
3269 msgid "unknown"
3270 msgstr "unbekannt"
3271
3272 msgid "unlimited"
3273 msgstr "unbegrenzt"
3274
3275 msgid "unspecified"
3276 msgstr "unspezifiziert"
3277
3278 msgid "unspecified -or- create:"
3279 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3280
3281 msgid "untagged"
3282 msgstr "untagged"
3283
3284 msgid "xDSL"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "xDSL Status"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "yes"
3291 msgstr "ja"
3292
3293 msgid "« Back"
3294 msgstr "« Zurück"
3295
3296 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3297 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3301 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3304 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3305 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3306
3307 #~ msgid "Cached"
3308 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3309
3310 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3313 #~ "extroot</em>"
3314
3315 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3316 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3317
3318 #~ msgid "Frequency Hopping"
3319 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3320
3321 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3322 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3323
3324 #~ msgid "Use as root filesystem"
3325 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3326
3327 #~ msgid "HE.net user ID"
3328 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3329
3330 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3333 #~ "Benutzername."
3334
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3337
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3340
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3343
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3346
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3349
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3352
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3355
3356 #~ msgid "HT mode"
3357 #~ msgstr "HT-Modus"
3358
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Routermodell"
3361
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Routername"
3364
3365 #~ msgid "Send router solicitations"
3366 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3367
3368 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3369 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3370
3371 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3372 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3373
3374 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3375 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3376
3377 #~ msgid "Use valid lifetime"
3378 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3379
3380 #~ msgid "Waiting for router..."
3381 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3382
3383 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3384 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3385
3386 #~ msgid "Active Leases"
3387 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3388
3389 #~ msgid "Open"
3390 #~ msgstr "Offen"
3391
3392 #~ msgid "KB"
3393 #~ msgstr "KB"
3394
3395 #~ msgid "Bit Rate"
3396 #~ msgstr "Bitrate"
3397
3398 #~ msgid "Configuration / Apply"
3399 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3400
3401 #~ msgid "Configuration / Changes"
3402 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3403
3404 #~ msgid "Configuration / Revert"
3405 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3406
3407 #~ msgid "MAC"
3408 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3409
3410 #~ msgid "MAC Address"
3411 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3412
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3417 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3421 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3422 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3423 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3424
3425 #~ msgid "Create Network"
3426 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3427
3428 #~ msgid "Link"
3429 #~ msgstr "Verbindung"
3430
3431 #~ msgid "Networks"
3432 #~ msgstr "Netzwerke"
3433
3434 #~ msgid "Power"
3435 #~ msgstr "Leistung"
3436
3437 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3438 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3442 #~ "address/prefix"
3443 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3444
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3446 #~ msgstr "DNS-Server"
3447
3448 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3449 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3450
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3452 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3453
3454 #~ msgid "IP-Aliases"
3455 #~ msgstr "IP Aliase"
3456
3457 #~ msgid "IPv6 Setup"
3458 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3462 #~ "it will be moved into this network."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3465 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3469 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3472 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3473 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3477 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3480 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3481 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3485 #~ "if you are connected via this interface."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3488 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3489 #~ "sind."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3493 #~ "are connected via this interface."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3496 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3500 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3501 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3502 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3503 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3504 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3505 #~ "network."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3508 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3509 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3510 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3511 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3512 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3513
3514 #~ msgid "Enable buffering"
3515 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3516
3517 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3518 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3519
3520 #~ msgid "Custom Files"
3521 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3522
3523 #~ msgid "Custom files"
3524 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3525
3526 #~ msgid "Detected Files"
3527 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3528
3529 #~ msgid "Detected files"
3530 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3531
3532 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3533 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3534
3535 #~ msgid "General"
3536 #~ msgstr "Allgemeines"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3540 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3543 #~ "werden."
3544
3545 #~ msgid "Post-commit actions"
3546 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3550 #~ "automatically during sysupgrade"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3553 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3557 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3558 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3561 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3562 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3563 #~ "neugestartet werden muss."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3567 #~ "to include during sysupgrade"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3570 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3571
3572 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3573 #~ msgstr "Weboberfläche"
3574
3575 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3578
3579 #~ msgid "AHCP Settings"
3580 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3581
3582 #~ msgid "ARP ping retries"
3583 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3584
3585 #~ msgid "ATM Settings"
3586 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3587
3588 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3589 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3590
3591 #~ msgid "Access point (APN)"
3592 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3593
3594 #~ msgid "Additional pppd options"
3595 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3596
3597 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3598 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3599
3600 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3601 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3602
3603 #~ msgid "Backup Archive"
3604 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3608 #~ "PPP peer"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3611 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3612
3613 #~ msgid "Connect script"
3614 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3615
3616 #~ msgid "Create backup"
3617 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3618
3619 #~ msgid "Default"
3620 #~ msgstr "Standard"
3621
3622 #~ msgid "Disconnect script"
3623 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3624
3625 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3626 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3627
3628 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3629 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3630
3631 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3632 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3633
3634 #~ msgid "Firmware image"
3635 #~ msgstr "Firmware-Image"
3636
3637 #~ msgid "Forward DHCP"
3638 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3639
3640 #~ msgid "Forward broadcasts"
3641 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3642
3643 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3644 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3648 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3651 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3652 #~ "wiederhergestellt werden."
3653
3654 #~ msgid "Installation targets"
3655 #~ msgstr "Installationsziele"
3656
3657 #~ msgid "Keep configuration files"
3658 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3659
3660 #~ msgid "Keep-Alive"
3661 #~ msgstr "Keep-Alive"
3662
3663 #~ msgid "Kernel"
3664 #~ msgstr "Kernel"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3668 #~ "successful connect"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3671 #~ "Schnittstelle leiten"
3672
3673 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3676 #~ "abarbeiten"
3677
3678 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3681 #~ "abarbeiten"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3685 #~ "your sim card!"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3688 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3692 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3693 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3694 #~ "e-mails, ..."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3697 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3698 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3699
3700 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3703 #~ "verbunden wird"
3704
3705 #~ msgid "Override Gateway"
3706 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3707
3708 #~ msgid "PIN code"
3709 #~ msgstr "PIN-Code"
3710
3711 #~ msgid "PPP Settings"
3712 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3713
3714 #~ msgid "Package lists"
3715 #~ msgstr "Paketlisten"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3719 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3722 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3723 #~ "hinzugefügt wird."
3724
3725 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3726 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3727
3728 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3731 #~ "wiederherstellen?"
3732
3733 #~ msgid "Processor"
3734 #~ msgstr "Prozessor"
3735
3736 #~ msgid "Radius-Port"
3737 #~ msgstr "Radius-Port"
3738
3739 #~ msgid "Radius-Server"
3740 #~ msgstr "Radius-Server"
3741
3742 #~ msgid "Relay Settings"
3743 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3744
3745 #~ msgid "Replace default route"
3746 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3747
3748 #~ msgid "Reset router to defaults"
3749 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3750
3751 #~ msgid "Routing table ID"
3752 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3758 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3759
3760 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3761 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3762
3763 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3764 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3765
3766 #~ msgid "Service type"
3767 #~ msgstr "Dienstart"
3768
3769 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3772 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3773
3774 #~ msgid "Settings"
3775 #~ msgstr "Einstellungen"
3776
3777 #~ msgid "Setup wait time"
3778 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3782 #~ "You need to manually flash your device."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3785 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3786
3787 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3790
3791 #~ msgid "TTL"
3792 #~ msgstr "TTL"
3793
3794 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3795 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3796
3797 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3798 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3799
3800 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3801 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3802
3803 #~ msgid "Tunnel Settings"
3804 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3805
3806 #~ msgid "Update package lists"
3807 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3808
3809 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3810 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3811
3812 #~ msgid "Upload image"
3813 #~ msgstr "Image hochladen"
3814
3815 #~ msgid "Use peer DNS"
3816 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3817
3818 #~ msgid "VLAN %d"
3819 #~ msgstr "VLAN %d"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3823 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3826 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3827 #~ "zugewiesene Adressen."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3831 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3834 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3835 #~ "sein"
3836
3837 #~ msgid "back"
3838 #~ msgstr "zurück"
3839
3840 #~ msgid "buffered"
3841 #~ msgstr "gepuffert"
3842
3843 #~ msgid "cached"
3844 #~ msgstr "gecached"
3845
3846 #~ msgid "free"
3847 #~ msgstr "frei"
3848
3849 #~ msgid "static"
3850 #~ msgstr "statisch"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3854 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3855 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3856 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3857 #~ "Apache-License."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3860 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3861 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3862
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3864 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3868 #~ "LuCI"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3871 #~ "betreiben."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3875 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3878 #~ "kann."
3879
3880 #~ msgid "About"
3881 #~ msgstr "Über"
3882
3883 #~ msgid "Active IP Connections"
3884 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3885
3886 #~ msgid "Addresses"
3887 #~ msgstr "Adressen"
3888
3889 #~ msgid "Admin Password"
3890 #~ msgstr "Passwort ändern"
3891
3892 #~ msgid "Alias"
3893 #~ msgstr "Alias"
3894
3895 #~ msgid "Authentication Realm"
3896 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3897
3898 #~ msgid "Bridge Port"
3899 #~ msgstr "Port"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3903 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3904
3905 #~ msgid "Client + WDS"
3906 #~ msgstr "Client mit WDS"
3907
3908 #~ msgid "Configuration file"
3909 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3910
3911 #~ msgid "Connection timeout"
3912 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3913
3914 #~ msgid "Contributing Developers"
3915 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3916
3917 #~ msgid "DHCP assigned"
3918 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3919
3920 #~ msgid "Document root"
3921 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3922
3923 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3924 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3925
3926 #~ msgid "Enable device"
3927 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3928
3929 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3930 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3934 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3935 #~ "authentication."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3938 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3939
3940 #~ msgid "ID"
3941 #~ msgstr "Bezeichner"
3942
3943 #~ msgid "IP Configuration"
3944 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3945
3946 #~ msgid "Interface Status"
3947 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3948
3949 #~ msgid "Lead Development"
3950 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3951
3952 #~ msgid "Master"
3953 #~ msgstr "Master"
3954
3955 #~ msgid "Master + WDS"
3956 #~ msgstr "Master mit WDS"
3957
3958 #~ msgid "No address configured on this interface."
3959 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3960
3961 #~ msgid "Not configured"
3962 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3963
3964 #~ msgid "Password successfully changed"
3965 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3966
3967 #~ msgid "Plugin path"
3968 #~ msgstr "Pluginpfad"
3969
3970 #~ msgid "Ports"
3971 #~ msgstr "Ports"
3972
3973 #~ msgid "Primary"
3974 #~ msgstr "primär"
3975
3976 #~ msgid "Project Homepage"
3977 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3978
3979 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3980 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3981
3982 #~ msgid "STP"
3983 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3984
3985 #~ msgid "Thanks To"
3986 #~ msgstr "Dank an"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3990 #~ "protected pages."
3991 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3992
3993 #~ msgid "Unknown Error"
3994 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3995
3996 #~ msgid "VLAN"
3997 #~ msgstr "VLAN"
3998
3999 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4000 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4001
4002 #~ msgid "Enable this switch"
4003 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4004
4005 #~ msgid "OPKG error code %i"
4006 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4007
4008 #~ msgid "Package lists updated"
4009 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4010
4011 #~ msgid "Reset switch during setup"
4012 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4013
4014 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4015 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4019 #~ "over their current state."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4022 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4026 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4027 #~ "usage or network interface data."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4030 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4031 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4032
4033 #~ msgid "Search file..."
4034 #~ msgstr "Datei suchen..."
4035
4036 #~ msgid "Server"
4037 #~ msgstr "Server"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4041 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4042 #~ "Kamikaze."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4045 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4046
4047 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4048 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4052 #~ "your feedback and suggestions."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4055 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4056 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4057
4058 #~ msgid "Hello!"
4059 #~ msgstr "Hallo!"
4060
4061 #~ msgid "LuCI Components"
4062 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4066 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4067 #~ "before being applied."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4070 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4074 #~ "router."
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4077 #~ "vorgenommen werden."
4078
4079 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4080 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4084 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4085 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4086
4087 #~ msgid "User Interface"
4088 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4089
4090 #~ msgid "used"
4091 #~ msgstr "benutzt"
4092
4093 #~ msgid "enable"
4094 #~ msgstr "aktivieren"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4098 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4099 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4102 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4103 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4104 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4105
4106 #~ msgid "(hidden)"
4107 #~ msgstr "(versteckt)"
4108
4109 #~ msgid "(optional)"
4110 #~ msgstr "(optional)"
4111
4112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4113 #~ msgstr "DNS-Port"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4117 #~ "the order of the resolvfile"
4118 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4122 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4123 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4127 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4130 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4131
4132 #~ msgid "AP-Isolation"
4133 #~ msgstr "AP-Isolation"
4134
4135 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4136 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4137
4138 #~ msgid "Aliases"
4139 #~ msgstr "Aliasse"
4140
4141 #~ msgid "Attach to existing network"
4142 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4143
4144 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4145 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4149 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4150
4151 #~ msgid "DHCP"
4152 #~ msgstr "DHCP"
4153
4154 #~ msgid "Devices"
4155 #~ msgstr "Geräte"
4156
4157 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4158 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4159
4160 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4161 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4162
4163 #~ msgid "Errors"
4164 #~ msgstr "Fehler"
4165
4166 #~ msgid "Essentials"
4167 #~ msgstr "Vereinfacht"
4168
4169 #~ msgid "Expand Hosts"
4170 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4171
4172 #~ msgid "First leased address"
4173 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4177 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4180 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4181
4182 #~ msgid "Hardware Address"
4183 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4184
4185 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4186 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4187
4188 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4189 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4190
4191 #~ msgid "Internet Connection"
4192 #~ msgstr "Internetverbindung"
4193
4194 #~ msgid "Join (Client)"
4195 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4196
4197 #~ msgid "Leases"
4198 #~ msgstr "Zuweisungen"
4199
4200 #~ msgid "Local Domain"
4201 #~ msgstr "Lokale Domain"
4202
4203 #~ msgid "Local Network"
4204 #~ msgstr "Lokales Netz"
4205
4206 #~ msgid "Local Server"
4207 #~ msgstr "Lokale Server"
4208
4209 #~ msgid "Network Boot Image"
4210 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4214 #~ "abbr>)"
4215 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4216
4217 #~ msgid "Number of leased addresses"
4218 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4219
4220 #~ msgid "Perform Actions"
4221 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4222
4223 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4224 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4225
4226 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4227 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4228
4229 #~ msgid "Resolvfile"
4230 #~ msgstr "Resolvdatei"
4231
4232 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4233 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4234
4235 #~ msgid "TX / RX"
4236 #~ msgstr "TX / RX"
4237
4238 #~ msgid "The following changes have been applied"
4239 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4243 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4244 #~ "installation."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4247 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4248
4249 #~ msgid "Wireless Scan"
4250 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4254 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4255 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4256 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4259 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4260 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4261 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4265 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4266 #~ "details."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4269 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4270 #~ "gemacht werden."
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4274 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4275 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4276 #~ "simultaneously."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4279 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4280 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4281 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4285 #~ "support"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4288 #~ "\" installiert sein"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4294 #~ "nutzen zu können!"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4298 #~ "to use WPA!"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4301 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4302
4303 #~ msgid "Zone"
4304 #~ msgstr "Zone"
4305
4306 #~ msgid "additional hostfile"
4307 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4308
4309 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4312
4313 #~ msgid "automatically reconnect"
4314 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4315
4316 #~ msgid "concurrent queries"
4317 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4321 #~ "for this interface"
4322 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4323
4324 #~ msgid "disconnect when idle for"
4325 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4326
4327 #~ msgid "don't cache unknown"
4328 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4332 #~ "Windows-systems"
4333 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4334
4335 #~ msgid "installed"
4336 #~ msgstr "installiert"
4337
4338 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4341
4342 #~ msgid "manual"
4343 #~ msgstr "manuell"
4344
4345 #~ msgid "not installed"
4346 #~ msgstr "nicht installiert"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4350 #~ "abbr>-replies"
4351 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4352
4353 #~ msgid "query port"
4354 #~ msgstr "Abfrageport"
4355
4356 #~ msgid "transmitted / received"
4357 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Join network"
4361 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4362
4363 #~ msgid "all"
4364 #~ msgstr "alle"
4365
4366 #~ msgid "Code"
4367 #~ msgstr "Code"
4368
4369 #~ msgid "Distance"
4370 #~ msgstr "Distanz"
4371
4372 #~ msgid "Legend"
4373 #~ msgstr "Legende"
4374
4375 #~ msgid "Library"
4376 #~ msgstr "Bibliothek"
4377
4378 #~ msgid "see '%s' manpage"
4379 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4380
4381 #~ msgid "Package Manager"
4382 #~ msgstr "Packet-Manager"
4383
4384 #~ msgid "Service"
4385 #~ msgstr "Dienst"
4386
4387 #~ msgid "Statistics"
4388 #~ msgstr "Statistiken"
4389
4390 #~ msgid "zone"
4391 #~ msgstr "Zone"