3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr "AR-Unterstützung"
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
147 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
148 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "ATM Geräteindex"
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Concentrator"
160 msgstr "Access Point"
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Aktive Verbindungen"
180 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
184 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administration"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
217 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
221 msgid "Allocate IP sequentially"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Nur gelistete erlauben"
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Erlaube localhost"
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
245 "Zertifikat einzuloggen"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
254 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
255 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgid "Always announce default router"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgid "Announced DNS domains"
271 msgid "Announced DNS servers"
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Antennenkonfiguration"
284 msgstr "Beliebige Zone"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Änderungen werden angewandt"
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Assoziierte Clients"
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Authentifizierung"
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Authoritativ"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisierung benötigt"
322 msgstr "Automatisches Neuladen"
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Verfügbare Pakete"
337 msgstr "Durchschnitt:"
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr "Zurück zur Übersicht"
348 msgid "Back to configuration"
349 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
360 msgid "Backup / Flash Firmware"
361 msgstr "Backup / Firmware Update"
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
366 msgid "Backup file list"
367 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
369 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
379 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
380 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
381 "defined backup patterns."
383 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
384 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
385 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
386 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Netzwerkbrücke"
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Geräteindex der Brücke"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
416 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
417 "preserved in any sysupgrade."
423 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
429 msgid "CPU usage (%)"
430 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
444 msgid "Changes applied."
445 msgstr "Änderungen angewendet."
447 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
448 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
460 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
461 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
462 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
464 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
467 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
468 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
471 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
474 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
477 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
478 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
479 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
481 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
482 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
483 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
497 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Schließe Liste..."
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Sammle Daten..."
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "Konfiguration"
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Konfiguration angewendet."
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Verbindungslimit"
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
539 msgstr "Verbindungen"
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Cron Protokolllevel"
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
585 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
594 msgstr "DHCP und DNS"
600 msgstr "DHCP-Optionen"
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6-Leases"
605 msgid "DHCPv6 client"
611 msgid "DHCPv6-Service"
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Default Gateway"
638 msgid "Default is stateless + stateful"
641 msgid "Default route"
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Ausgangszustand"
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
655 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
656 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
668 msgstr "Beschreibung"
679 msgid "Device Configuration"
680 msgstr "Gerätekonfiguration"
692 msgstr "Deaktivieren"
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
699 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Distanzoptimierung"
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
722 msgid "Distribution feeds"
728 # Nur für NAT-Firewalls?
730 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
731 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
732 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
735 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
736 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
737 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
742 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
747 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
748 "beantwortet werden können"
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "Domain-Whitelist"
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
765 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
767 msgid "Download and install package"
768 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
770 msgid "Download backup"
771 msgstr "Backup herunterladen"
773 msgid "Dropbear Instance"
774 msgstr "Dropbear Instanz"
777 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
778 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
780 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
781 "integrierten SCP-Dienst."
783 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
786 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 msgstr "Dynamisches DHCP"
789 msgid "Dynamic tunnel"
790 msgstr "Dynamischer Tunnel"
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
796 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
797 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
865 msgid "Encapsulation mode"
869 msgstr "Verschlüsselung"
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Netzwerk Switch"
884 msgstr "Hosts vervollständigen"
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
893 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "Externer Protokollserver IP"
902 msgid "External system log server port"
903 msgstr "Externer Protokollserver Port"
906 msgstr "Schnelle Frames"
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
920 msgid "Filter private"
921 msgstr "Private Anfragen filtern"
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Windowsanfragen filtern"
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
930 msgstr "Paket suchen"
933 msgstr "Fertigstellen"
938 msgid "Firewall Settings"
939 msgstr "Firewall Einstellungen"
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "Firewall-Status"
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "Firmware Version"
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
948 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
953 msgid "Flash Firmware"
954 msgstr "Firmware aktualisieren"
956 msgid "Flash image..."
957 msgstr "Firmware aktualisieren..."
959 msgid "Flash new firmware image"
960 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
962 msgid "Flash operations"
963 msgstr "Flash-Operationen"
966 msgstr "Firmware wird installiert..."
969 msgstr "Start erzwingen"
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
977 "Server erkannt wurde."
980 msgstr "Erzwinge TKIP"
982 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
983 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
985 msgid "Forward DHCP traffic"
986 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
988 msgid "Forward broadcast traffic"
989 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
991 msgid "Forwarding mode"
992 msgstr "Weiterleitungstyp"
994 msgid "Fragmentation Threshold"
995 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
997 msgid "Frame Bursting"
998 msgstr "Frame Bursting"
1004 msgstr "Freier Platz"
1015 msgid "Gateway ports"
1016 msgstr "Gateway-Ports"
1018 msgid "General Settings"
1019 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1021 msgid "General Setup"
1022 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1024 msgid "General options for opkg"
1027 msgid "Generate archive"
1028 msgstr "Sicherung erstellen"
1030 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1031 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1033 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1035 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1038 msgid "Global network options"
1041 msgid "Go to password configuration..."
1042 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1044 msgid "Go to relevant configuration page"
1045 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1050 msgid "HE.net password"
1051 msgstr "HE.net Passwort"
1053 msgid "HE.net username"
1066 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1069 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1070 "Zeitzone vorgenommen werden."
1073 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1076 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1078 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1079 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1081 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1082 msgstr "ESSID verstecken"
1084 msgid "Host entries"
1085 msgstr "Host-Einträge"
1087 msgid "Host expiry timeout"
1088 msgstr "Host Verfallsdatum"
1090 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1091 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1096 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1097 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1100 msgstr "Rechnernamen"
1111 msgid "IPv4 Firewall"
1112 msgstr "IPv4 Firewall"
1114 msgid "IPv4 WAN Status"
1115 msgstr "IPv4 WAN Status"
1117 msgid "IPv4 address"
1118 msgstr "IPv4 Adresse"
1120 msgid "IPv4 and IPv6"
1121 msgstr "IPv4 und IPv6"
1123 msgid "IPv4 assignment length"
1126 msgid "IPv4 broadcast"
1127 msgstr "IPv4 Broadcast"
1129 msgid "IPv4 gateway"
1130 msgstr "IPv4 Gateway"
1132 msgid "IPv4 netmask"
1133 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1138 msgid "IPv4 prefix length"
1139 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1141 msgid "IPv4-Address"
1142 msgstr "IPv4-Adresse"
1147 msgid "IPv6 Firewall"
1148 msgstr "IPv6 Firewall"
1150 msgid "IPv6 Neighbours"
1153 msgid "IPv6 Settings"
1156 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1159 msgid "IPv6 WAN Status"
1160 msgstr "IPv6 WAN Status"
1162 msgid "IPv6 address"
1163 msgstr "IPv6 Adresse"
1165 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1168 msgid "IPv6 assignment hint"
1171 msgid "IPv6 assignment length"
1174 msgid "IPv6 gateway"
1175 msgstr "IPv6 Gateway"
1181 msgstr "IPv6 Präfix"
1183 msgid "IPv6 prefix length"
1184 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1186 msgid "IPv6 routed prefix"
1189 msgid "IPv6-Address"
1190 msgstr "IPv6-Adresse"
1192 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1198 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1199 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1205 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1207 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1211 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1214 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1215 "fester Gerätedatei gemounted"
1217 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1218 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1220 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1221 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1224 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1225 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1226 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1227 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1228 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1230 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1231 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1232 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1233 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1235 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1236 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1238 msgid "Ignore interface"
1239 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1241 msgid "Ignore resolve file"
1242 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1250 msgid "Inactivity timeout"
1251 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1260 msgstr "Startscript"
1263 msgstr "Startscripte"
1266 msgstr "Installieren"
1268 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1271 msgid "Install package %q"
1272 msgstr "Installiere Paket %q"
1274 msgid "Install protocol extensions..."
1275 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1277 msgid "Installed packages"
1278 msgstr "Installierte Pakete"
1281 msgstr "Schnittstelle"
1283 msgid "Interface Configuration"
1284 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1286 msgid "Interface Overview"
1287 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1289 msgid "Interface is reconnecting..."
1290 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1292 msgid "Interface is shutting down..."
1293 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1295 msgid "Interface not present or not connected yet."
1296 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1298 msgid "Interface reconnected"
1299 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1301 msgid "Interface shut down"
1302 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1305 msgstr "Schnittstellen"
1310 msgid "Internal Server Error"
1311 msgstr "Interner Serverfehler"
1314 msgstr "Ungültige Eingabe"
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1317 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1319 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1320 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1322 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1324 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1328 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1329 "flash memory, please verify the image file!"
1331 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1332 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Java-Script benötigt!"
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Netzwerk beitreten"
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Konfiguration behalten"
1350 msgstr "Kernelprotokoll"
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Kernel Version"
1359 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1368 msgstr "L2TP Server"
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "LCP Echo Intervall"
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Sprache und Aussehen"
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1415 msgid "Line Attenuation"
1425 msgstr "Verbindung hergestellt"
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1431 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1432 "Requests weitergeleitet werden"
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1438 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1440 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1442 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1445 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1446 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1451 msgid "Load Average"
1452 msgstr "Durchschnittslast"
1457 msgid "Local IPv4 address"
1458 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1460 msgid "Local IPv6 address"
1461 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1463 msgid "Local Startup"
1464 msgstr "Lokales Startskript"
1467 msgstr "Lokale Zeit"
1469 msgid "Local domain"
1470 msgstr "Lokale Domain"
1474 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1475 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1477 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1478 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1479 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1481 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1483 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1486 msgid "Local server"
1487 msgstr "Lokaler Server"
1490 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1493 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1496 msgid "Localise queries"
1497 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1499 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1502 msgid "Log output level"
1503 msgstr "Protokolllevel"
1506 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1509 msgstr "Protokollierung"
1517 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1518 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1521 msgstr "MAC-Adresse"
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "MAC-Adressfilter"
1530 msgstr "MAC-Adressliste"
1542 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1546 msgid "Maximum Rate"
1547 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1549 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1550 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1552 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1553 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1555 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1556 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1558 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1559 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1561 msgid "Maximum hold time"
1562 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1565 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1566 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1569 msgid "Maximum number of leased addresses."
1570 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1576 msgstr "Hauptspeicher"
1578 msgid "Memory usage (%)"
1579 msgstr "Speichernutzung (%)"
1584 msgid "Minimum Rate"
1585 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1587 msgid "Minimum hold time"
1588 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1590 msgid "Mirror monitor port"
1593 msgid "Mirror source port"
1596 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1597 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1605 msgid "Modem device"
1608 msgid "Modem init timeout"
1609 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1615 msgstr "Mount-Eintrag"
1618 msgstr "Einhängepunkt"
1620 msgid "Mount Points"
1621 msgstr "Einhängepunkte"
1623 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1624 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1626 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1627 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1630 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1633 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1634 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1636 msgid "Mount options"
1637 msgstr "Mount-Optionen"
1642 msgid "Mounted file systems"
1643 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1646 msgstr "Nach unten schieben"
1649 msgstr "Nach oben schieben"
1651 msgid "Multicast Rate"
1652 msgstr "Multicastrate"
1654 msgid "Multicast address"
1655 msgstr "Multicast-Adresse"
1663 msgid "NTP server candidates"
1664 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1666 msgid "NTP sync time-out"
1672 msgid "Name of the new interface"
1673 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1675 msgid "Name of the new network"
1676 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1687 msgid "Network Utilities"
1688 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1690 msgid "Network boot image"
1691 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1693 msgid "Network without interfaces."
1694 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1699 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1700 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1702 msgid "No chains in this table"
1703 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1705 msgid "No files found"
1706 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1708 msgid "No information available"
1709 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1711 msgid "No negative cache"
1712 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1714 msgid "No network configured on this device"
1715 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1717 msgid "No network name specified"
1718 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1720 # Ich glab das ist so richtiger
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1736 msgid "Noise Margin"
1749 msgstr "Nicht Gefunden"
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Nicht assoziiert"
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr "Nicht verbunden"
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1760 msgid "Note: interface name length"
1767 msgstr "DNS-Auflösung"
1772 msgid "OPKG-Configuration"
1773 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1775 msgid "Off-State Delay"
1776 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1779 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1780 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1781 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1782 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1783 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1784 "<samp>eth0.1</samp>)."
1786 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1787 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1788 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1789 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1790 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1793 msgid "On-State Delay"
1794 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Liste öffnen..."
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1811 msgid "Operating frequency"
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Option geändert"
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Option entfernt"
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1841 msgid "Output Interface"
1844 msgid "Override MAC address"
1845 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1847 msgid "Override MTU"
1848 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1857 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1858 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1860 msgid "Override the table used for internal routes"
1861 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1869 msgid "PAP/CHAP password"
1870 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1872 msgid "PAP/CHAP username"
1873 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "PPPoA Kapselung"
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1902 msgid "Package name"
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Teil von Zone %q"
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Passwortanmeldung"
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1936 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1941 msgid "Perform reboot"
1942 msgstr "Neustart durchführen"
1944 msgid "Perform reset"
1945 msgstr "Reset durchführen"
1950 msgid "Physical Settings"
1951 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1954 msgstr "Ping-Anfrage"
1959 msgid "Please enter your username and password."
1960 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1962 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1963 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1966 msgstr "Standardregel"
1974 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1975 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1977 msgid "Port status:"
1978 msgstr "Port-Status:"
1981 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1984 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1985 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1987 msgid "Prevents client-to-client communication"
1988 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1990 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1991 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2005 msgid "Protocol family"
2006 msgstr "Protokollfamilie"
2008 msgid "Protocol of the new interface"
2009 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2011 msgid "Protocol support is not installed"
2012 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2014 msgid "Provide NTP server"
2015 msgstr "NTP-Server anbieten"
2017 msgid "Provide new network"
2018 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2020 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2023 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2029 msgid "RTS/CTS Threshold"
2030 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2032 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2039 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2040 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2042 msgid "Radius-Accounting-Port"
2043 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2045 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2046 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2048 msgid "Radius-Accounting-Server"
2049 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2051 msgid "Radius-Authentication-Port"
2052 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2054 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2055 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2057 msgid "Radius-Authentication-Server"
2058 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2061 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2062 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2063 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2066 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2067 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2069 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2071 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2072 "Schnittstelle verbunden sind."
2075 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2076 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2078 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2080 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2083 msgid "Really reset all changes?"
2084 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2088 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2089 "connected via this interface."
2091 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2092 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2093 "Schnittstelle verbunden sind."
2096 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2097 "you are connected via this interface."
2099 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2100 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2101 "Schnittstelle verbunden sind."
2103 msgid "Really switch protocol?"
2104 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2106 msgid "Realtime Connections"
2107 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2109 msgid "Realtime Graphs"
2110 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2112 msgid "Realtime Load"
2113 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2115 msgid "Realtime Traffic"
2116 msgstr "Echtzeitverkehr"
2118 msgid "Realtime Wireless"
2119 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2121 msgid "Rebind protection"
2122 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2125 msgstr "Neu Starten"
2127 msgid "Rebooting..."
2128 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2130 msgid "Reboots the operating system of your device"
2131 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2136 msgid "Receiver Antenna"
2137 msgstr "Empfangsantenne"
2139 msgid "Reconnect this interface"
2140 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2142 msgid "Reconnecting interface"
2143 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2148 msgid "Regulatory Domain"
2149 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2154 msgid "Relay Bridge"
2155 msgstr "Relay-Brücke"
2157 msgid "Relay between networks"
2158 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2160 msgid "Relay bridge"
2161 msgstr "Relay-Brücke"
2163 msgid "Remote IPv4 address"
2164 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2170 msgstr "Scan wiederholen"
2172 msgid "Replace entry"
2173 msgstr "Eintrag ersetzen"
2175 msgid "Replace wireless configuration"
2176 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2178 msgid "Request IPv6-address"
2181 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2187 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2189 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2192 msgstr "Zurücksetzen"
2194 msgid "Reset Counters"
2195 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2200 msgid "Resolv and Hosts Files"
2201 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2203 msgid "Resolve file"
2204 msgstr "Resolv-Datei"
2209 msgid "Restart Firewall"
2210 msgstr "Firewall neu starten"
2212 msgid "Restore backup"
2213 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2215 msgid "Reveal/hide password"
2216 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2224 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2225 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2227 msgid "Root preparation"
2230 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2233 msgid "Router Advertisement-Service"
2236 msgid "Router Password"
2237 msgstr "Routerpasswort"
2243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2246 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2247 "Netzwerke erreicht werden können"
2252 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2253 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2255 msgid "Run filesystem check"
2256 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2259 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2263 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2267 msgstr "SSH-Zugriff"
2270 msgstr "SSH-Schlüssel"
2278 msgid "Save & Apply"
2279 msgstr "Speichern & Anwenden"
2281 msgid "Save & Apply"
2282 msgstr "Speichern & Anwenden"
2287 msgid "Scheduled Tasks"
2288 msgstr "Geplante Aufgaben"
2290 msgid "Section added"
2291 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2293 msgid "Section removed"
2294 msgstr "Sektion entfernt"
2296 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2297 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2300 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2301 "conjunction with failure threshold"
2303 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2304 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2306 msgid "Separate Clients"
2307 msgstr "Clients isolieren"
2309 msgid "Separate WDS"
2310 msgstr "Separates WDS"
2312 msgid "Server Settings"
2313 msgstr "Servereinstellungen"
2315 msgid "Server password"
2319 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2320 "contains the tunnel ID"
2323 msgid "Server username"
2326 msgid "Service Name"
2327 msgstr "Service-Name"
2329 msgid "Service Type"
2330 msgstr "Service-Typ"
2336 msgid "Set up Time Synchronization"
2337 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2339 msgid "Setup DHCP Server"
2340 msgstr "DHCP Server einrichten"
2342 msgid "Show current backup file list"
2343 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2345 msgid "Shutdown this interface"
2346 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2348 msgid "Shutdown this network"
2349 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2364 msgstr "Überspringen"
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Zum Inhalt springen"
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Zur Navigation springen"
2376 msgstr "Paketverwaltung"
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2386 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2390 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2391 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2392 "install instructions."
2394 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2395 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2396 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2404 msgid "Source routing"
2407 msgid "Specifies the button state to handle"
2408 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2410 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2411 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2413 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2414 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2417 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2420 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2424 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2427 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2430 msgid "Specify the secret encryption key here."
2431 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2436 msgid "Start priority"
2437 msgstr "Startpriorität"
2440 msgstr "Systemstart"
2442 msgid "Static IPv4 Routes"
2443 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2445 msgid "Static IPv6 Routes"
2446 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2448 msgid "Static Leases"
2449 msgstr "Statische Einträge"
2451 msgid "Static Routes"
2452 msgstr "Statische Routen"
2455 msgstr "Statisches WDS"
2457 msgid "Static address"
2458 msgstr "Statische Adresse"
2461 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2462 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2463 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2465 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2466 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2467 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2468 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2476 msgid "Strict order"
2477 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2482 msgid "Suppress logging"
2485 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2492 msgstr "Auslagerungsdatei"
2500 msgid "Switch %q (%s)"
2501 msgstr "Switch %q (%s)"
2503 msgid "Switch protocol"
2504 msgstr "Wechsle Protokoll"
2506 msgid "Sync with browser"
2507 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2509 msgid "Synchronizing..."
2510 msgstr "Synchronisiere..."
2516 msgstr "Systemprotokoll"
2518 msgid "System Properties"
2519 msgstr "Systemeigenschaften"
2521 msgid "System log buffer size"
2522 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2527 msgid "TFTP Settings"
2528 msgstr "TFTP Einstellungen"
2530 msgid "TFTP server root"
2531 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2551 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2552 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2553 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2554 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2555 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2557 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2558 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2559 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2560 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2561 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2564 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2565 "component for working wireless configuration!"
2567 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2568 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2571 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2572 "username instead of the user ID!"
2576 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2578 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2582 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2583 "code> and <code>_</code>"
2585 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2586 "code> and <code>_</code>"
2589 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2590 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2591 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2594 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2595 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2597 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2600 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2601 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2602 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2604 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2605 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2606 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2607 "Prozedur zu starten."
2609 msgid "The following changes have been committed"
2610 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2612 msgid "The following changes have been reverted"
2613 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2615 msgid "The following rules are currently active on this system."
2616 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2618 msgid "The given network name is not unique"
2619 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2623 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2624 "be replaced if you proceed."
2626 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2627 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2630 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2633 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2647 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2649 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2650 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2651 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2652 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2653 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2654 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2656 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2657 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2660 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2663 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2664 "Systems durchgeführt."
2668 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2669 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2670 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2673 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2674 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2675 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2676 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2679 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2684 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2685 "you choose the generic image format for your platform."
2687 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2688 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2690 msgid "There are no active leases."
2691 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2693 msgid "There are no pending changes to apply!"
2694 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2696 msgid "There are no pending changes to revert!"
2697 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2699 msgid "There are no pending changes!"
2700 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2703 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2704 "\"Physical Settings\" tab"
2706 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2707 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2710 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2711 "protect the web interface and enable SSH."
2713 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2714 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2716 msgid "This IPv4 address of the relay"
2717 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2720 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2721 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2722 "configurations are automatically preserved."
2724 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2725 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2726 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2727 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2730 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2731 "password if no update key has been configured"
2735 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2736 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2738 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2739 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2742 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2743 "ends with <code>:2</code>"
2745 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2746 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2749 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2750 "abbr> in the local network"
2751 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2753 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2757 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2760 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2762 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2765 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2767 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2771 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2774 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2777 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2779 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2781 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2782 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2784 msgid "This section contains no values yet"
2785 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2787 msgid "Time Synchronization"
2788 msgstr "Zeitsynchronisation"
2790 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2791 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2797 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2800 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2801 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2803 msgid "Total Available"
2804 msgstr "Gesamt verfügbar"
2807 msgstr "Routenverfolgung"
2809 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2816 msgid "Transmission Rate"
2817 msgstr "Übertragungsrate"
2822 msgid "Transmit Power"
2823 msgstr "Sendeleistung"
2825 msgid "Transmitter Antenna"
2826 msgstr "Sendeantenne"
2831 msgid "Trigger Mode"
2832 msgstr "Auslösmechanismus"
2837 msgid "Tunnel Interface"
2838 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2843 msgid "Tunnel broker protocol"
2846 msgid "Tunnel setup server"
2853 msgstr "Turbo Modus"
2856 msgstr "Sendestärke"
2867 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2876 msgid "Unable to dispatch"
2877 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2882 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2883 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2888 msgid "Unsaved Changes"
2889 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2891 msgid "Unsupported protocol type."
2892 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2894 msgid "Update lists"
2895 msgstr "Listen aktualisieren"
2898 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2899 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2900 "OpenWrt compatible firmware image)."
2902 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2903 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2904 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2906 msgid "Upload archive..."
2907 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2909 msgid "Uploaded File"
2910 msgstr "hochgeladene Datei"
2915 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2916 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2918 msgid "Use DHCP gateway"
2919 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2921 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2922 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2924 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2925 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2927 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2928 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2930 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2931 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2933 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2936 msgid "Use as root filesystem (/)"
2939 msgid "Use broadcast flag"
2940 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2942 msgid "Use builtin IPv6-management"
2945 msgid "Use custom DNS servers"
2946 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2948 msgid "Use default gateway"
2949 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2951 msgid "Use gateway metric"
2952 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2954 msgid "Use routing table"
2955 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2963 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2964 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2965 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2966 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2971 msgid "Used Key Slot"
2972 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2974 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2977 msgid "User key (PEM encoded)"
2981 msgstr "Benutzername"
2986 msgid "VLAN Interface"
2987 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2990 msgstr "VLANs auf %q"
2992 msgid "VLANs on %q (%s)"
2993 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2998 msgid "VPN Server port"
3001 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3004 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3005 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3010 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3014 msgstr "Verifizieren"
3022 msgid "WEP Open System"
3023 msgstr "WEP Open System"
3025 msgid "WEP Shared Key"
3026 msgstr "WEP Shared Key"
3028 msgid "WEP passphrase"
3029 msgstr "WEP Schlüssel"
3034 msgid "WPA passphrase"
3035 msgstr "WPA Schlüssel"
3038 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3039 "and ad-hoc mode) to be installed."
3041 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3042 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3045 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3048 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3049 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3051 msgid "Waiting for command to complete..."
3052 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3057 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3059 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3062 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3065 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3077 msgid "Wireless Adapter"
3080 msgid "Wireless Network"
3081 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3083 msgid "Wireless Overview"
3084 msgstr "Drahtlosübersicht"
3086 msgid "Wireless Security"
3087 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3089 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3090 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3092 msgid "Wireless is restarting..."
3093 msgstr "WLAN startet neu..."
3095 msgid "Wireless network is disabled"
3096 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3098 msgid "Wireless network is enabled"
3099 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3101 msgid "Wireless restarted"
3102 msgstr "WLAN neu gestartet"
3104 msgid "Wireless shut down"
3105 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3107 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3108 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3111 msgstr "XR-Unterstützung"
3114 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3115 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3116 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3118 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3119 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3120 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3121 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3124 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3126 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3130 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3131 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3142 msgstr "automatisch"
3153 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3154 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3163 msgstr "deaktivieren"
3172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3173 "abbr>-leases will be stored"
3174 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3177 msgstr "weitergeleitet"
3180 msgstr "Voll-Duplex"
3183 msgstr "Halb-Duplex"
3194 msgid "if target is a network"
3195 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3209 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3210 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3212 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3215 msgid "navigation Navigation"
3222 msgstr "nicht verbunden"
3251 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3254 msgid "skiplink2 Skip to content"
3257 msgid "stateful-only"
3263 msgid "stateless + stateful"
3276 msgstr "unspezifiziert"
3278 msgid "unspecified -or- create:"
3279 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3296 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3297 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3300 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3301 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3303 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3304 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3305 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3308 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3310 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3312 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3315 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3316 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3318 #~ msgid "Frequency Hopping"
3319 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3321 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3322 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3324 #~ msgid "Use as root filesystem"
3325 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3327 #~ msgid "HE.net user ID"
3328 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3330 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3332 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3357 #~ msgstr "HT-Modus"
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Routermodell"
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Routername"
3365 #~ msgid "Send router solicitations"
3366 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3368 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3369 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3371 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3372 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3374 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3375 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3377 #~ msgid "Use valid lifetime"
3378 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3380 #~ msgid "Waiting for router..."
3381 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3383 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3384 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3386 #~ msgid "Active Leases"
3387 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3398 #~ msgid "Configuration / Apply"
3399 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3401 #~ msgid "Configuration / Changes"
3402 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3404 #~ msgid "Configuration / Revert"
3405 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3408 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3410 #~ msgid "MAC Address"
3411 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3417 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3420 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3421 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3422 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3423 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3425 #~ msgid "Create Network"
3426 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3429 #~ msgstr "Verbindung"
3432 #~ msgstr "Netzwerke"
3435 #~ msgstr "Leistung"
3437 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3438 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3441 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3443 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3446 #~ msgstr "DNS-Server"
3448 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3449 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3452 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3454 #~ msgid "IP-Aliases"
3455 #~ msgstr "IP Aliase"
3457 #~ msgid "IPv6 Setup"
3458 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3461 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3462 #~ "it will be moved into this network."
3464 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3465 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3468 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3469 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3471 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3472 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3473 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3476 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3477 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3479 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3480 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3481 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3484 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3485 #~ "if you are connected via this interface."
3487 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3488 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3492 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3493 #~ "are connected via this interface."
3495 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3496 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3499 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3500 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3501 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3502 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3503 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3504 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3507 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3508 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3509 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3510 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3511 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3512 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3514 #~ msgid "Enable buffering"
3515 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3517 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3518 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3520 #~ msgid "Custom Files"
3521 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3523 #~ msgid "Custom files"
3524 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3526 #~ msgid "Detected Files"
3527 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3529 #~ msgid "Detected files"
3530 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3532 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3533 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3536 #~ msgstr "Allgemeines"
3539 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3540 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3542 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3545 #~ msgid "Post-commit actions"
3546 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3549 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3550 #~ "automatically during sysupgrade"
3552 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3553 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3556 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3557 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3558 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3560 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3561 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3562 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3563 #~ "neugestartet werden muss."
3566 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3567 #~ "to include during sysupgrade"
3569 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3570 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3572 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3573 #~ msgstr "Weboberfläche"
3575 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3577 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3579 #~ msgid "AHCP Settings"
3580 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3582 #~ msgid "ARP ping retries"
3583 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3585 #~ msgid "ATM Settings"
3586 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3588 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3589 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3591 #~ msgid "Access point (APN)"
3592 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3594 #~ msgid "Additional pppd options"
3595 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3597 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3598 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3600 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3601 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3603 #~ msgid "Backup Archive"
3604 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3607 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3610 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3611 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3613 #~ msgid "Connect script"
3614 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3616 #~ msgid "Create backup"
3617 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3620 #~ msgstr "Standard"
3622 #~ msgid "Disconnect script"
3623 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3625 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3626 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3628 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3629 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3631 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3632 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3634 #~ msgid "Firmware image"
3635 #~ msgstr "Firmware-Image"
3637 #~ msgid "Forward DHCP"
3638 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3640 #~ msgid "Forward broadcasts"
3641 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3643 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3644 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3647 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3648 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3650 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3651 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3652 #~ "wiederhergestellt werden."
3654 #~ msgid "Installation targets"
3655 #~ msgstr "Installationsziele"
3657 #~ msgid "Keep configuration files"
3658 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3660 #~ msgid "Keep-Alive"
3661 #~ msgstr "Keep-Alive"
3667 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3668 #~ "successful connect"
3670 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3671 #~ "Schnittstelle leiten"
3673 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3675 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3678 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3680 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3684 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3687 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3688 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3691 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3692 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3693 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3696 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3697 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3698 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3700 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3702 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3705 #~ msgid "Override Gateway"
3706 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3709 #~ msgstr "PIN-Code"
3711 #~ msgid "PPP Settings"
3712 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3714 #~ msgid "Package lists"
3715 #~ msgstr "Paketlisten"
3718 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3719 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3721 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3722 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3723 #~ "hinzugefügt wird."
3725 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3726 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3728 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3730 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3731 #~ "wiederherstellen?"
3733 #~ msgid "Processor"
3734 #~ msgstr "Prozessor"
3736 #~ msgid "Radius-Port"
3737 #~ msgstr "Radius-Port"
3739 #~ msgid "Radius-Server"
3740 #~ msgstr "Radius-Server"
3742 #~ msgid "Relay Settings"
3743 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3745 #~ msgid "Replace default route"
3746 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3748 #~ msgid "Reset router to defaults"
3749 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3751 #~ msgid "Routing table ID"
3752 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3755 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3757 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3758 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3760 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3761 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3763 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3764 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3766 #~ msgid "Service type"
3767 #~ msgstr "Dienstart"
3769 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3771 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3772 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3775 #~ msgstr "Einstellungen"
3777 #~ msgid "Setup wait time"
3778 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3781 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3782 #~ "You need to manually flash your device."
3784 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3785 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3787 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3789 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3794 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3795 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3797 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3798 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3800 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3801 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3803 #~ msgid "Tunnel Settings"
3804 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3806 #~ msgid "Update package lists"
3807 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3809 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3810 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3812 #~ msgid "Upload image"
3813 #~ msgstr "Image hochladen"
3815 #~ msgid "Use peer DNS"
3816 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3822 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3823 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3825 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3826 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3827 #~ "zugewiesene Adressen."
3830 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3831 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3833 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3834 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3841 #~ msgstr "gepuffert"
3844 #~ msgstr "gecached"
3850 #~ msgstr "statisch"
3853 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3854 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3855 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3856 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3857 #~ "Apache-License."
3859 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3860 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3861 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3864 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3867 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3870 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3874 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3875 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3877 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3883 #~ msgid "Active IP Connections"
3884 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3886 #~ msgid "Addresses"
3887 #~ msgstr "Adressen"
3889 #~ msgid "Admin Password"
3890 #~ msgstr "Passwort ändern"
3895 #~ msgid "Authentication Realm"
3896 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3898 #~ msgid "Bridge Port"
3902 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3903 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3905 #~ msgid "Client + WDS"
3906 #~ msgstr "Client mit WDS"
3908 #~ msgid "Configuration file"
3909 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3911 #~ msgid "Connection timeout"
3912 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3914 #~ msgid "Contributing Developers"
3915 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3917 #~ msgid "DHCP assigned"
3918 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3920 #~ msgid "Document root"
3921 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3923 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3924 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3926 #~ msgid "Enable device"
3927 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3929 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3930 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3933 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3934 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3935 #~ "authentication."
3937 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3938 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3941 #~ msgstr "Bezeichner"
3943 #~ msgid "IP Configuration"
3944 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3946 #~ msgid "Interface Status"
3947 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3949 #~ msgid "Lead Development"
3950 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3955 #~ msgid "Master + WDS"
3956 #~ msgstr "Master mit WDS"
3958 #~ msgid "No address configured on this interface."
3959 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3961 #~ msgid "Not configured"
3962 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3964 #~ msgid "Password successfully changed"
3965 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3967 #~ msgid "Plugin path"
3968 #~ msgstr "Pluginpfad"
3976 #~ msgid "Project Homepage"
3977 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3979 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3980 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3983 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3985 #~ msgid "Thanks To"
3989 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3990 #~ "protected pages."
3991 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3993 #~ msgid "Unknown Error"
3994 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3999 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4000 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4002 #~ msgid "Enable this switch"
4003 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4005 #~ msgid "OPKG error code %i"
4006 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4008 #~ msgid "Package lists updated"
4009 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4011 #~ msgid "Reset switch during setup"
4012 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4014 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4015 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4018 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4019 #~ "over their current state."
4021 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4022 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4025 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4026 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4027 #~ "usage or network interface data."
4029 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4030 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4031 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4033 #~ msgid "Search file..."
4034 #~ msgstr "Datei suchen..."
4040 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4041 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4044 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4045 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4047 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4048 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4051 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4052 #~ "your feedback and suggestions."
4054 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4055 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4056 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4061 #~ msgid "LuCI Components"
4062 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4065 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4066 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4067 #~ "before being applied."
4069 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4070 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4073 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4076 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4077 #~ "vorgenommen werden."
4079 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4080 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4083 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4084 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4085 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4087 #~ msgid "User Interface"
4088 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4094 #~ msgstr "aktivieren"
4097 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4098 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4099 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4101 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4102 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4103 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4104 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4107 #~ msgstr "(versteckt)"
4109 #~ msgid "(optional)"
4110 #~ msgstr "(optional)"
4112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4113 #~ msgstr "DNS-Port"
4116 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4117 #~ "the order of the resolvfile"
4118 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4121 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4122 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4123 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4126 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4127 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4129 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4130 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4132 #~ msgid "AP-Isolation"
4133 #~ msgstr "AP-Isolation"
4135 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4136 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4141 #~ msgid "Attach to existing network"
4142 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4144 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4145 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4148 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4149 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4157 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4158 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4160 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4161 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4166 #~ msgid "Essentials"
4167 #~ msgstr "Vereinfacht"
4169 #~ msgid "Expand Hosts"
4170 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4172 #~ msgid "First leased address"
4173 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4176 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4177 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4179 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4180 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4182 #~ msgid "Hardware Address"
4183 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4185 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4186 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4188 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4189 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4191 #~ msgid "Internet Connection"
4192 #~ msgstr "Internetverbindung"
4194 #~ msgid "Join (Client)"
4195 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4198 #~ msgstr "Zuweisungen"
4200 #~ msgid "Local Domain"
4201 #~ msgstr "Lokale Domain"
4203 #~ msgid "Local Network"
4204 #~ msgstr "Lokales Netz"
4206 #~ msgid "Local Server"
4207 #~ msgstr "Lokale Server"
4209 #~ msgid "Network Boot Image"
4210 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4213 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4215 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4217 #~ msgid "Number of leased addresses"
4218 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4220 #~ msgid "Perform Actions"
4221 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4223 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4224 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4226 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4227 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4229 #~ msgid "Resolvfile"
4230 #~ msgstr "Resolvdatei"
4232 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4233 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4238 #~ msgid "The following changes have been applied"
4239 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4242 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4243 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4246 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4247 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4249 #~ msgid "Wireless Scan"
4250 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4253 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4254 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4255 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4256 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4258 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4259 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4260 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4261 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4264 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4265 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4268 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4269 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4270 #~ "gemacht werden."
4273 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4274 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4275 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4276 #~ "simultaneously."
4278 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4279 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4280 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4281 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4284 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4287 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4288 #~ "\" installiert sein"
4291 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4293 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4294 #~ "nutzen zu können!"
4297 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4300 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4301 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4306 #~ msgid "additional hostfile"
4307 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4309 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4311 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4313 #~ msgid "automatically reconnect"
4314 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4316 #~ msgid "concurrent queries"
4317 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4320 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4321 #~ "for this interface"
4322 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4324 #~ msgid "disconnect when idle for"
4325 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4327 #~ msgid "don't cache unknown"
4328 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4331 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4332 #~ "Windows-systems"
4333 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4335 #~ msgid "installed"
4336 #~ msgstr "installiert"
4338 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4340 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4345 #~ msgid "not installed"
4346 #~ msgstr "nicht installiert"
4349 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4351 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4353 #~ msgid "query port"
4354 #~ msgstr "Abfrageport"
4356 #~ msgid "transmitted / received"
4357 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4360 #~ msgid "Join network"
4361 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4376 #~ msgstr "Bibliothek"
4378 #~ msgid "see '%s' manpage"
4379 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4381 #~ msgid "Package Manager"
4382 #~ msgstr "Packet-Manager"
4387 #~ msgid "Statistics"
4388 #~ msgstr "Statistiken"