i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Akcja (cel)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
31
32 msgid "Base Directory"
33 msgstr "Główny katalog"
34
35 msgid "Basic monitoring"
36 msgstr "Podstawowy monitoring"
37
38 msgid "CPU Plugin Configuration"
39 msgstr "Konfiguracja CPU"
40
41 msgid "CSV Output"
42 msgstr "Wyjście CSV"
43
44 msgid "CSV Plugin Configuration"
45 msgstr "Konfiguracja CSV"
46
47 msgid "Cache collected data for"
48 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
49
50 msgid "Cache flush interval"
51 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
52
53 msgid "Chain"
54 msgstr "Łańcuch"
55
56 msgid "CollectLinks"
57 msgstr "CollectLinks"
58
59 msgid "CollectRoutes"
60 msgstr "CollectRoutes"
61
62 msgid "CollectTopology"
63 msgstr "CollectTopology"
64
65 msgid "Collectd Settings"
66 msgstr "Ustawienia Collectd"
67
68 msgid ""
69 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
70 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
71 "collectd daemon."
72 msgstr ""
73 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
74 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
75 "collectd."
76
77 msgid "Conntrack"
78 msgstr "Conntrack"
79
80 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
81 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
82
83 msgid "DF Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
85
86 msgid "DNS"
87 msgstr "DNS"
88
89 msgid "DNS Plugin Configuration"
90 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
91
92 msgid "Data collection interval"
93 msgstr "Odstępy zbierania danych"
94
95 msgid "Datasets definition file"
96 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
97
98 msgid "Destination ip range"
99 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
100
101 msgid "Directory for collectd plugins"
102 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
103
104 msgid "Directory for sub-configurations"
105 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
106
107 msgid "Disk Plugin Configuration"
108 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
109
110 msgid "Disk Space Usage"
111 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
112
113 msgid "Disk Usage"
114 msgstr "Użycie dysku"
115
116 msgid "Display Host »"
117 msgstr "Wyświetl Host >"
118
119 msgid "Display timespan »"
120 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
121
122 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
123 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
124
125 msgid "Email"
126 msgstr "E-mail"
127
128 msgid "Enable this plugin"
129 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
130
131 msgid "Entropy"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Entropy Plugin Configuration"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Exec"
138 msgstr "Exec"
139
140 msgid "Exec Plugin Configuration"
141 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
142
143 msgid "Filter class monitoring"
144 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
145
146 msgid "Firewall"
147 msgstr "Firewall"
148
149 msgid "Flush cache after"
150 msgstr "Opróżnić cache po"
151
152 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
153 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
154
155 msgid "General plugins"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Graphs"
159 msgstr "Wykresy"
160
161 msgid "Group"
162 msgstr "Grupa"
163
164 msgid ""
165 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
166 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
167 msgstr ""
168 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
169 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
170
171 msgid ""
172 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
173 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
174 "will be feeded to the the called programs stdin."
175 msgstr ""
176 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
177 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
178 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
179
180 msgid ""
181 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
182 "are selected."
183 msgstr ""
184 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
185 "monitorowane reguły iptables."
186
187 msgid "Host"
188 msgstr "Host"
189
190 msgid "Hostname"
191 msgstr "Nazwa hosta"
192
193 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
194 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
195
196 msgid "IRQ Plugin Configuration"
197 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
198
199 msgid "Ignore source addresses"
200 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
201
202 msgid "Incoming interface"
203 msgstr "Interfejs przychodzący"
204
205 msgid "Interface Plugin Configuration"
206 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
207
208 msgid "Interfaces"
209 msgstr "Interfejsy"
210
211 msgid "Interrupts"
212 msgstr "Przerwania"
213
214 msgid "Interval for pings"
215 msgstr "Odstępy dla pingów"
216
217 msgid "Iptables Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
219
220 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
221 msgstr ""
222 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
223 "monitorowania."
224
225 msgid "Listen host"
226 msgstr "Nasłuchuj host"
227
228 msgid "Listen port"
229 msgstr "Nasłuchuj port"
230
231 msgid "Listener interfaces"
232 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
233
234 msgid "Load Plugin Configuration"
235 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
236
237 msgid ""
238 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
239 "average RRAs'"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Maximum allowed connections"
243 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
244
245 msgid "Memory"
246 msgstr "Pamięć"
247
248 msgid "Memory Plugin Configuration"
249 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
250
251 msgid "Monitor all except specified"
252 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
253
254 msgid "Monitor all local listen ports"
255 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
256
257 msgid "Monitor devices"
258 msgstr "Monitoruj urządzenia"
259
260 msgid "Monitor disks and partitions"
261 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
262
263 msgid "Monitor filesystem types"
264 msgstr "Monitoruj system plików"
265
266 msgid "Monitor hosts"
267 msgstr "Monitoruj hosty"
268
269 msgid "Monitor interfaces"
270 msgstr "Monitoruj interfejsy"
271
272 msgid "Monitor interrupts"
273 msgstr "Monitoruj przerwania"
274
275 msgid "Monitor local ports"
276 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
277
278 msgid "Monitor mount points"
279 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
280
281 msgid "Monitor processes"
282 msgstr "Monitoruj procesy"
283
284 msgid "Monitor remote ports"
285 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
286
287 msgid "Name of the rule"
288 msgstr "Nazwa tej reguły"
289
290 msgid "Netlink"
291 msgstr "Netlink"
292
293 msgid "Netlink Plugin Configuration"
294 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
295
296 msgid "Network"
297 msgstr "Sieć"
298
299 msgid "Network Plugin Configuration"
300 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
301
302 msgid "Network plugins"
303 msgstr "Wtyczki sieciowe"
304
305 msgid "Network protocol"
306 msgstr "Protokoły sieciowe"
307
308 msgid "Number of threads for data collection"
309 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
310
311 msgid "OLSRd"
312 msgstr "OLSRd"
313
314 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
316
317 msgid "Only create average RRAs"
318 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
319
320 msgid "Options"
321 msgstr "Opcje"
322
323 msgid "Outgoing interface"
324 msgstr "Interfejs wychodzący"
325
326 msgid "Output plugins"
327 msgstr "Pluginy wyjścia"
328
329 msgid "Ping"
330 msgstr "Ping"
331
332 msgid "Ping Plugin Configuration"
333 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
334
335 msgid "Port"
336 msgstr "Port"
337
338 msgid "Processes"
339 msgstr "Procesy"
340
341 msgid "Processes Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
343
344 msgid "Processes to monitor separated by space"
345 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
346
347 msgid "Processor"
348 msgstr "Procesor"
349
350 msgid "Qdisc monitoring"
351 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
352
353 msgid "RRD XFiles Factor"
354 msgstr "RRD XFiles Factor"
355
356 msgid "RRD heart beat interval"
357 msgstr "RRD heart beat interval"
358
359 msgid "RRD step interval"
360 msgstr "RRD Krok interval"
361
362 msgid "RRDTool"
363 msgstr "RRDTool"
364
365 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
366 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
367
368 msgid "Rows per RRA"
369 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
370
371 msgid "Script"
372 msgstr "Skrypt"
373
374 msgid "Seconds"
375 msgstr "Sekundy"
376
377 msgid "Server host"
378 msgstr "Host serwer"
379
380 msgid "Server port"
381 msgstr "Port serwera"
382
383 msgid "Setup"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Shaping class monitoring"
387 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
388
389 msgid "Show max values instead of averages"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Socket file"
393 msgstr "Plik Gniazdo"
394
395 msgid "Socket group"
396 msgstr "Gniazdo Grupy"
397
398 msgid "Socket permissions"
399 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
400
401 msgid "Source ip range"
402 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
403
404 msgid "Specifies what information to collect about links."
405 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
406
407 msgid "Specifies what information to collect about routes."
408 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
409
410 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
411 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
412
413 msgid "Splash Leases"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Statistics"
420 msgstr "Statystyki"
421
422 msgid "Storage directory"
423 msgstr "Katalog przechowywania"
424
425 msgid "Storage directory for the csv files"
426 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
427
428 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
429 msgstr ""
430 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
431
432 msgid "Stored timespans"
433 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
434
435 msgid "System Load"
436 msgstr "Obciążenie systemu"
437
438 msgid "TCP Connections"
439 msgstr "Połączenia TCP"
440
441 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
442 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
443
444 msgid "TTL for network packets"
445 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
446
447 msgid "TTL for ping packets"
448 msgstr "TTL dla pakietów ping"
449
450 msgid "Table"
451 msgstr "Tabela"
452
453 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
454 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
455
456 msgid ""
457 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
458 "plugin of OLSRd."
459 msgstr ""
460 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
461 "OLSRd."
462
463 msgid ""
464 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
465 "connections."
466 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
467
468 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
469 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
470
471 msgid ""
472 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
473 "processing by external programs."
474 msgstr ""
475 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
476 "przez zewnętrzne programy."
477
478 msgid ""
479 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
480 "devices, mount points or filesystem types."
481 msgstr ""
482 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
483 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
484
485 msgid ""
486 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
487 "or whole disks."
488 msgstr ""
489 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
490 "całych dysków."
491
492 msgid ""
493 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
494 "selected interfaces."
495 msgstr ""
496 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
497 "interfejsów."
498
499 msgid ""
500 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
501 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
502 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
503 "be used in other ways as well."
504 msgstr ""
505 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
506 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
507 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
508 "well."
509
510 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
515 "external processes when certain threshold values have been reached."
516 msgstr ""
517 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
518 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
519
520 msgid ""
521 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
522 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
523
524 msgid ""
525 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
526 "informations about processed bytes and packets per rule."
527 msgstr ""
528 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
529 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
530
531 msgid ""
532 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
533 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
534 msgstr ""
535 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
536 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
537
538 msgid ""
539 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
540 "and quality."
541 msgstr ""
542 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
543 "WiFi."
544
545 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
546 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
547
548 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
549 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
550
551 msgid ""
552 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
553 "filter-statistics for selected interfaces."
554 msgstr ""
555 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
556 "filter- dla wybranych interfejsów."
557
558 msgid ""
559 "The network plugin provides network based communication between different "
560 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
561 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
562 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
563 msgstr ""
564 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
565 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
566 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
567 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
568
569 msgid ""
570 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
571 "the roundtrip time for each host."
572 msgstr ""
573 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
574 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
575
576 msgid ""
577 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
578 "memory usage of selected processes."
579 msgstr ""
580 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
581 "pamięci wybranych procesów."
582
583 msgid ""
584 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
585 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
586 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
587 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
588 msgstr ""
589 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
590 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
591 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
592 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
593 "do użytku! </strong>"
594
595 msgid ""
596 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
597 "leases."
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
602 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
603 "render diagram images."
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
608 "selected ports."
609 msgstr ""
610 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
611 "wybranych portów."
612
613 msgid ""
614 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
615 "collected data from a running collectd instance."
616 msgstr ""
617 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
618 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
619
620 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
625 "connections."
626 msgstr ""
627 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
628 "połączenia przychodzące."
629
630 msgid ""
631 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
632 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
633
634 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
635 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
636
637 msgid "UPS"
638 msgstr "UPS"
639
640 msgid "UPS Plugin Configuration"
641 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
642
643 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
644 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
645
646 msgid "UnixSock"
647 msgstr "UnixSock"
648
649 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
650 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
651
652 msgid "Uptime"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Uptime Plugin Configuration"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Used PID file"
659 msgstr "Używany plik PID"
660
661 msgid "User"
662 msgstr "Użytkownik"
663
664 msgid "Verbose monitoring"
665 msgstr "Pełny monitoring"
666
667 msgid "Wireless"
668 msgstr "WiFi"
669
670 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
671 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
672
673 msgid ""
674 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
675 msgstr ""
676
677 msgid "e.g. br-ff"
678 msgstr "np. br-ff"
679
680 msgid "e.g. br-lan"
681 msgstr "np. br-lan"
682
683 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
684 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
685
686 msgid "max. 16 chars"
687 msgstr "max. 16 znaków"
688
689 msgid "reduces rrd size"
690 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
691
692 msgid "seconds; multiple separated by space"
693 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
694
695 msgid "server interfaces"
696 msgstr "interfejsy serwera"
697
698 #~ msgid "Collectd"
699 #~ msgstr "Collectd"
700
701 #~ msgid "System plugins"
702 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
706 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
707 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
710 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
711 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
712
713 #~ msgid "Installed network plugins:"
714 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
715
716 #~ msgid "Installed output plugins:"
717 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
718
719 #~ msgid ""
720 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
721 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
724 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
725
726 #~ msgid ""
727 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
728 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
729 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
730 #~ "to other collectd instances."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
733 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
734 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
735 #~ "collectd w sieci."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
739 #~ "on the device.:"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
742 #~ "urządzenia.:"
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
746 #~ "noise and quality."
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
749 #~ "WiFi."
750
751 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
752 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"