Merge pull request #1426 from dibdot/app-adblock
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "-------"
19 msgstr "-------"
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Adblock 日志文件"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr "Adblock 状态"
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Adblock 版本"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(以秒为单位)。"
35
36 msgid "Advanced"
37 msgstr "高级"
38
39 msgid "Available blocklist sources."
40 msgstr "可用的 blocklist 来源。"
41
42 msgid "Backup Directory"
43 msgstr "备份目录"
44
45 msgid "Blocklist Sources"
46 msgstr "拦截列表来源"
47
48 msgid ""
49 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
50 "devices to prevent OOM exceptions!"
51 msgstr "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM 异常!"
52
53 msgid ""
54 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
55 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
56 msgstr ""
57 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另一个触发接口。"
58
59 msgid "Collecting data..."
60 msgstr "正在收集数据..."
61
62 msgid ""
63 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
64 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
65
66 msgid ""
67 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
68 "errors or during startup in manual mode."
69 msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
70
71 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
72 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
73
74 msgid "DNS Directory"
75 msgstr "DNS 目录"
76
77 msgid "Description"
78 msgstr "描述"
79
80 msgid ""
81 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
82 "instead."
83 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
84
85 msgid "Download Utility (SSL Library)"
86 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
87
88 msgid "Edit Blacklist"
89 msgstr "编辑黑名单"
90
91 msgid "Edit Configuration"
92 msgstr "编辑设置"
93
94 msgid "Edit Whitelist"
95 msgstr "编辑白名单"
96
97 msgid "Enable Adblock"
98 msgstr "启用 Adblock"
99
100 msgid "Enable Blocklist Backup"
101 msgstr "启用 Blocklist 备份"
102
103 msgid ""
104 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
105 "(&lt; 64 MB RAM)"
106 msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(&lt;64 MB RAM)"
107
108 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
109 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
110
111 msgid "Enabled"
112 msgstr "已启用"
113
114 msgid "Extra Options"
115 msgstr "额外选项"
116
117 msgid ""
118 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
119 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
120 msgstr ""
121 "对于 SSL 保护的 blocklist 源,您需要一个合适的 SSL 库,例如'libustream-"
122 "ssl'或 wget'built-in'。"
123
124 msgid ""
125 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
126 "documentation</a>"
127 msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
128
129 msgid "Force Local DNS"
130 msgstr "强制本地 DNS"
131
132 msgid "Force Overall Sort"
133 msgstr "强制整体排序"
134
135 msgid ""
136 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
137 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
138 "\"_blank\">here</a>"
139 msgstr ""
140 "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件,或从<a href="
141 "\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
142
143 msgid "Input file not found, please check your configuration."
144 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
145
146 msgid "Invalid domain specified!"
147 msgstr "无效域名!"
148
149 msgid "Last Run"
150 msgstr "最后运行"
151
152 msgid ""
153 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
154 "'Advanced' section.<br />"
155 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
156
157 msgid ""
158 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
159 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
160 msgstr "可用网络接口列表。默认情况下,将由“wan”界面触发启动。<br />"
161
162 msgid ""
163 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
164 ">"
165 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
166
167 msgid "Loading"
168 msgstr "加载中"
169
170 msgid "Manual / Backup mode"
171 msgstr "手动/备份模式"
172
173 msgid "No"
174 msgstr "否"
175
176 msgid ""
177 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
178 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
179
180 msgid "Overall Blocked Domains"
181 msgstr "整体封锁域名"
182
183 msgid "Overview"
184 msgstr "总览"
185
186 msgid ""
187 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
188 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
189 msgstr ""
190 "请每行只添加一个域。允许使用'#'开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
191 "允许。"
192
193 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
194 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
195
196 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
197 msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
198
199 msgid "Query"
200 msgstr "查询"
201
202 msgid "Query domains"
203 msgstr "查询域"
204
205 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
206 msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
207
208 msgid "Resume"
209 msgstr "恢复"
210
211 msgid "Runtime Information"
212 msgstr "运行信息"
213
214 msgid "SSL req."
215 msgstr "SSL 要求"
216
217 msgid "Save"
218 msgstr "保存"
219
220 msgid "Startup Trigger"
221 msgstr "启动触发器"
222
223 msgid "Suspend"
224 msgstr "暂停"
225
226 msgid "Suspend / Resume Adblock"
227 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
228
229 msgid ""
230 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
231 "ram/tmpfs drives."
232 msgstr ""
233 "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
234
235 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
236 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
237
238 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
239 msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"
240
241 msgid ""
242 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
243 "<br />"
244 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
245
246 msgid ""
247 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
248 "<br />"
249 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
250
251 msgid ""
252 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
253 "file (/etc/config/adblock)."
254 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
255
256 msgid ""
257 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
258 "for whitelisting."
259 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
260
261 msgid ""
262 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
263 "only."
264 msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
265
266 msgid ""
267 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
268 "section below."
269 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
270
271 msgid "Trigger Delay"
272 msgstr "触发延迟"
273
274 msgid "Verbose Debug Logging"
275 msgstr "详细的调试记录"
276
277 msgid "View Logfile"
278 msgstr "查看日志文件"
279
280 msgid "Waiting for command to complete..."
281 msgstr "正在执行命令..."
282
283 msgid "Yes"
284 msgstr "是"
285
286 msgid "disabled"
287 msgstr "已禁用"
288
289 msgid "enabled"
290 msgstr "已启用"
291
292 msgid "error"
293 msgstr "错误"
294
295 msgid "n/a"
296 msgstr "不可用"
297
298 msgid "paused"
299 msgstr "已暂停"
300
301 #~ msgid "DNS backend"
302 #~ msgstr "DNS 后端"
303
304 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
305 #~ msgstr "启用详细调试输出"
306
307 #~ msgid "Resume adblock"
308 #~ msgstr "恢复 Adblock"
309
310 #~ msgid "Status"
311 #~ msgstr "状态"
312
313 #~ msgid "Suspend adblock"
314 #~ msgstr "暂停 Adblock"
315
316 #~ msgid "active"
317 #~ msgstr "已启用"
318
319 #~ msgid "no domains blocked"
320 #~ msgstr "没有被拦截的域名"
321
322 #~ msgid "suspended"
323 #~ msgstr "已暂停"
324
325 #~ msgid "."
326 #~ msgstr "."
327
328 #~ msgid "For further information"
329 #~ msgstr "更多信息"
330
331 #~ msgid "see online documentation"
332 #~ msgstr "查看在线文档"
333
334 #~ msgid "Backup options"
335 #~ msgstr "备份选项"
336
337 #~ msgid ""
338 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
339 #~ "configurable via Luci."
340 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表类别选项无法通过Luci设置。"
341
342 #~ msgid "Available blocklist sources ("
343 #~ msgstr "可用拦截列表来源("
344
345 #~ msgid ""
346 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
347 #~ "blocklist."
348 #~ msgstr "允许的主机/域名列表"
349
350 #~ msgid "Global options"
351 #~ msgstr "全局选项"
352
353 #~ msgid "Whitelist file"
354 #~ msgstr "白名单文件"
355
356 #~ msgid "see list details"
357 #~ msgstr "查看列表详情"
358
359 #~ msgid "Count"
360 #~ msgstr "数量"
361
362 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
363 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
364
365 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
366 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
367
368 #~ msgid "List date/state"
369 #~ msgstr "列表日期/状态"
370
371 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
372 #~ msgstr "LAN接口名称"
373
374 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
375 #~ msgstr "Adblock uhttpd端口"
376
377 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
378 #~ msgstr "将所有DNS查询都重定向到本地解析器"
379
380 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
381 #~ msgstr "列表查询超时时间(秒)"
382
383 #~ msgid "Total count of blocked domains"
384 #~ msgstr "阻止域名总数"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
388 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
389 #~ "to external DNS servers."
390 #~ msgstr ""
391 #~ "当Adblock处于活动状态时,默认情况下会将所有的DNS查询重定向到此服务器的本地"
392 #~ "解析器。您可以禁用以允许查询外部DNS服务器。"